Enable audio, slower page load

Persian Sentences

You are viewing sentences showing the present indicative tense used in a future sense.

Other grammar topics v

چیزی نیست. عادت می‌کنی!

chiz-i nist. `ādat mikoni

It's nothing. You'll get used to it! (Submitted by Connie on Feb 3, 2013)

See verbs of this sentence: بودن، کردن، عادت کردن

-رضا، زود باش دیگه، الان اتوبوس می‌ره. -اومدم، دارم بند کفشامو می‌بندم.

-rezā, zud bāsh dige, alān otobus mire. -umadam, dāram band-e kafsh-ā-m-o mibandam

-Reza, hurry up, would you, the bus is leaving right now! -I'm coming, I'm tying my shoes! (Submitted by webmaster for Saber on Oct 20, 2011)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: آمدن، بستن، بودن، رفتن

از فروشگاه اینترنتی یک عالم لباس خریدم. چندتاشون کوتاه بودن، چند تاشون هم تنگ. دیگه از اینترنت خرید نمی‌کنم.

az forush-gāh-e internet-i yek ālam-e lebās kharidam. chand-tā-shun kutāh budan, chand-tā-shun ham tang. dige az internet kharid nemikonam

I bought a ton of (lit. world of) clothes from an internet retailer. Some were [too] short, some were [too] tight. I am not going to buy off the internet anymore. (Submitted by webmaster for Azar on Nov 29, 2011)

This example is in Spoken style. Here /-shun/ is required: *chand-taa kutaah, *chand-taa ham... See verbs of this sentence: بودن، خریدن، خرید کردن

با مصرف آن بلافصله موی سر شما پرپشت‌تر می‌شوند.

bā masraf-e ān belā-fāsele mu-ye sar-e shomā por-posht-tar mishavand

Upon using it, your hair will immediately become fuller. (Submitted by Connie on Nov 5, 2011)

(source) See verbs of this sentence: شدن

افراد بزهکار به آنجا خواهند آمد و احتمالاً خانه آسیب می‌بیند.

afrād-e bezeh-kār be ānjā khāhand āmad va ehtemālan khāne āsib mibinad

Delinquents will come there and the house will probably suffer damage / be vandalized. (Submitted by Connie on Oct 29, 2011)

(source) See verbs of this sentence: آمدن، دیدن، آسیب دیدن

-زود باش، ساعت ۱۰ قرار داریم. نمی‌رسیما. -بیخیال! خودشون همیشه نیم ساعت دیر می‌رسن.

-zud bāsh, sā`at-e dah gharār dārim. nemiresim-ā. -bi-khiāl! khodeshun hamishe nim sā`at dir miresan.

-Hurry, we have an appointment for 10 o'clock. We won't make it, you know. -Relax! They themselves always arrive half an hour late. (Submitted by webmaster for Saber on Oct 3, 2011)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: شدن، داشتن، رسیدن، قرار داشتن، بی‌خیال شدن

حالا برات یه چایی دم می‌کنم.

hālā barā-t ye chāi dam mikonam

I'll just put some tea on for you. (Submitted by webmaster for Azar on Mar 13, 2011)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: کردن، دم کردن

پویا از دروغی که به باباش گفته پشیمون میشه.

puyā az dorugh-i ke be bābā-sh gofte pashimun mishe

Puya will regret the lie he has told his father. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 9, 2011)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گفتن، شدن، پشیمان شدن

نمی‌بخشمت اگه یادت بره شکلاتای منو بیاری.

nemibakhsham-et age yād-et bere shukulat-ā-ye man-o biyāri

I shan't forgive you if you forget and don't bring me my chocolates. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 6, 2011)

This example is in Spoken style. Here /biyāri/ MUST be positive, not /nayāri/. See verbs of this sentence: رفتن، آوردن، بخشیدن، یاد رفتن

با این همه ماشین که داره سالانه تولید و وارد بازار میشه معضل ترافیک هیچوقت حل نمیشه.

bā in hame māshin ke dāre sālāne tolid va vāred-e bāzār mishe mo`zal-e terāfik hich-vaght hal nemishe

The intractable problem of traffic will never be solved what with all the cars being manufactured and entering the market. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Dec 13, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: شدن، وارد شدن، تولید شدن، حل شدن

فردا امتحان دارم ولی هنوز اون فعل سختا رو حفظ نکردم.

fardā emtehān dāram vali hanuz un fe`l sakht-ā ro hevz nakardam.

I have an exam tomorrow but I still haven't memorized the difficult verbs. (Submitted by Nahid on Jun 18, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: کردن، داشتن، حفظ کردن

وقتی به سن من رسیدی می‌فهمی چی میگم.

vaghti be senn-e man residi mifahmi chi migam

When you reach my age, you'll know what I am talking about. (Submitted by Mehdi Torabian on Apr 2, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گفتن، فهمیدن، رسیدن، به سن رسیدن

من حالا بیست ساله هستم ولی روز سه‌شنبه بیست و یک سالمه.

man hālā bist-o yek sāle hastam vali ruz-e se-shambe bist-o yek sāl-am-e.

Now I am 20 but Tuesday I will have turned 21. (Submitted by Mehdi Torabian on Apr 1, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن، سال بودن، ساله بودن

من هيچوقت اجازه نمیدم یه پسر پونزده ساله تنها بره سفر.

man hich-vaght ejāze nemidam ye pesar-e punzdah sāle tanhā bere safar.

I will never allow a fifteen-year-old boy to go on a trip all by himself. (Submitted by Mehdi Torabian on Mar 31, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: اجازه دادن، به سفر رفتن

تا از مسافرت بیای این گربه رو برات نگه می‌دارم.

tā az mosāferat biāy in gorba ro barāt negah midāram

I'll keep/take care of the cat for you until you come back from the trip. (Submitted by webmaster for Behrad on Mar 15, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: آمدن، نگه داشتن

فکر کن داری می‌میری دستت یه خودکاره که اجازه داری که فقط یک کلمه باهاش بنویسی خب اینجا بگو که چی می‌نویسی!

fekr kon dāri mimiri dast-et ye khodkār-e ke ejāze dāri ke faghat yek kalame bā-h-āsh benevisi khob injā begu ke chi minevisi

Pretend you are dying, in your hand you have a pen and you are allowed to write only one word with it, so say here what you are going to write! (Submitted by Connie on Feb 28, 2010)

This example is in Spoken style. (sari360.ning.com) See verbs of this sentence: نوشتن، مردن، اجازه دادن، فکر کردن

به هر حال، این کلاس فارسی که گرفتم رو به این آسونیا از دست نمیدم.

be har hāl, in kelās-e fārsi ke gereftam ro be in āsuniyā az dast nemidam

In any case, this Persian class I have taken, I will try to get the most out of it. (Submitted by Connie on Feb 25, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گرفتن، از دست دادن

شهرهای بزرگی که تا حالا بهشون سفر کردم رو هیچوقت فراموش نمی‌کنم.

Shahr-hā-ye bozorgi ke tā hālā be-h-e-shun safar kardam ro hich-vaght farāmush nemikonam

I will never forget the big cities that I have so far/already traveled to. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Feb 25, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: سفر کردن، فراموش کردن


Persian Verb Conjugator