Enable audio, slower page load

Persian Sentences

You are viewing sentences showing examples of marked and unmarked 'tanvin'.

Other grammar topics v

Pages: 1 2

با بالا رفتن سنش کاملاً تغییر کرد.

bā bālā raftan-e senn-esh kāmelan taghir kard

She changed completely as she grew older. (Submitted by Connie on Nov 8, 2012)

See verbs of this sentence: کردن، رفتن، تغییر کردن، بالا رفتن

انصافاً ملتفت نشدم چی شد.

ensāfan moltafet nashodam chi shod

Indeed I didn't realize what happened. (Submitted by Connie on Jul 18, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: شدن، ملتفت شدن

ولی من نرفتم برای این که اولاً سرم خیلی شلوغ بود و یه عالم کار داشتم...

vali man naraftam barā-ye in-ke avvalan sar-am kheili sholugh bud va ye ālam kār dāshtam...

But I didn't go because first of all, I was very busy and had a ton (lit. a world of) of work... (Submitted by Connie on Nov 20, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: بودن، رفتن، داشتن

بعضی وقت‌ها گذر زمان واقعاً کند می‌شود.

ba`zi vaqt-hā gozar-e zamān vāqe`an kond mishavad

Sometimes, the passage of time truly is slow. (Submitted by Connie on Oct 30, 2011)

(source) See verbs of this sentence: شدن

فردا شدیداً گرفتارم. پس فردا چطور؟

fardā shadidan gereftār-am. pas-fardā chetowr?

Tomorrow I'm extremely busy. How about the day after tomorrow? (Submitted by Connie on Aug 15, 2011)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن

اینا رو قبلاً دیدی؟

inā ro ghablan didi

Have you seen these ones (people or things) before? (Submitted by webmaster for Sima Daad on May 25, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: دیدن

پسر ۷ ساله‌ای دارم که بسیار زیاد آروغ می‌زند و همیشه بعد از غذا خوردن می‌گوید حالم بد است. نسبتاً دلدرد هم زیاد می‌شود.

pesar-e haft sāle-i dāram ke besyār ziād ārugh mizanad va hamishe ba`d az ghazā khordan miguyad hāl-am bad ast. nesbatan del-dard ham ziād mishavad

I have a 7-year-old son who burps too much and always after eating says he feels bad. Stomach-aches are relatively excessive. (Submitted by Connie on Jun 19, 2012)

(source) See verbs of this sentence: بودن، شدن، داشتن، زدن، خوردن، غذا خوردن، آروغ زدن

اون چیزی که واقعا تو این رستوران ازش خوشم اومد موسیقی‌شون

un chiz-i ke vāghe`an tu in resturān az-ash khosh-am umad musighi-shun bud

What I really liked about the restaurant was their music. (Submitted by Connie on Jan 12, 2012)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: آمدن، بودن، خوش آمدن

این چه لباسیه خریدی؟ اصلاً به‌ات نمیاد.

in che lebās-i-ye kharidi? aslan be-h-et nemiyād.

What is this dress you have bought? It does not become you / look good on you at all. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 10, 2011)

This example is in Spoken style. /-iye/ showing disapproval. See verbs of this sentence: آمدن، خریدن، به کسی آمدن

امیدوارم عمدا یا سهوا اگر کسی از شما رو ناراحت کردم به بزرگی خودتون من رو ببخشید...

omid-var-am amdan yā sahvan agar kas-i az shomā ro nā-rāhat kardam be bozorgi-ye khod-etun man ro bebakhshid...

I hope if I, deliberately or accidentally upset any of you, you'll be gracious enough to forgive me... (Submitted by Connie on Nov 2, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See verbs of this sentence: کردن، بخشیدن

باید کتبا یا شفاها به دادگاه اطلاع بدهد.

bāyad katban yā shafāhan be dād-gāh ettelā` bedahad

He/she must notify the court in writing or orally. (Submitted by Connie on Nov 2, 2011)

See verbs of this sentence: دادن، بایستن

افراد بزهکار به آنجا خواهند آمد و احتمالاً خانه آسیب می‌بیند.

afrād-e bezeh-kār be ānjā khāhand āmad va ehtemālan khāne āsib mibinad

Delinquents will come there and the house will probably suffer damage / be vandalized. (Submitted by Connie on Oct 29, 2011)

(source) See verbs of this sentence: آمدن، دیدن، آسیب دیدن

ولی این فیلمی که گذاشتین اصلا نمی‌شه اسم مستند روش گذاشت.

vali in film-i ke gozāshtin aslan nemishe esm-e mostanad ru-sh gozāsht

But this film which you've posted (on your website), in no way can one put the name "documentary" on it / can not be called a documentary at all. (Submitted by Connie on Sep 1, 2010)

This example is in Spoken style. (aerocenter.ir) See verbs of this sentence: شدن، گذاشتن

پدرم اصلاً ظرفیت انتقاد رو نداره.

pedar-am aslan zarfiyat-e enteghād ro nadāre

My dad has no tolerance for / cannot handle criticism. (Submitted by lrouhi on Jun 18, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: داشتن، ظرفیت داشتن

من اصولاً از هنر شعاری خوشم نمی‌آید.

man osoulan az honar-e sho`āri khosh-am nemiyayad

In general I don't like art that is propaganda and based on slogans. (Submitted by lrouhi on Jun 18, 2010)

("Lili Golestan," interviews with Omid Firouzbakhsh, p. 97, Firouzbakhsh/Golestan, 2008) See verbs of this sentence: آمدن، خوش آمدن

مکیدن پستان مادر توسط نوزاد یک امر کاملاً غریزی است.

mekidan-e / makidan-e pestān-e mādar tavassot-e nawzād yek amr-e kāmelan qarizi-st.

A baby's suckling of the mother's breast is completely instinctual. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 15, 2010)

See verbs of this sentence: مکیدن

حتماً درساتو بخونیا!

hatman dars-ā-t-o bekhuni-ā!

Don't forget about your homework, all right? (Submitted by webmaster for Sima Daad on May 14, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: خواندن، درس خواندن

خورشتت هنوز جا نیافتاده، باید بذاری فعلا‍‍‍‍‍ً جوش بخوره.

khoreshtet hanuz jā nayoftāde, bāyad bezāri fe`lan jush bokhore.

The stew you have cooked is not completely ready yet, you should leave it to boil more. (Submitted by Mehdi Torabian on May 11, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بایستن، گذاشتن، افتادن، خوردن، جوش خوردن، جا افتادن

-یک لیوان شربت چی؟ بیارم خدمت‌تون؟ -خیلی ممنون، تازه صرف شده، ولی لطفا برام یه چایی بیارین.

yek livān-e sharbat (or, livān sharbat) chi? biyāram khedmat-etun? kheili mamnun, tāze sarf shode, vali lotfan baram ye chai biyārin

How about a glass of juice? May I fetch you one? -Thanks a lot, I have just had one, but I'll take a tea please. (Submitted by webmaster for Sima Daad on May 9, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: شدن، آوردن

برای به سرانجام رسیدن این پروژه، بایاد مرتّباً پول بهش تزریق بشه.

barā-ye be saranjām residan-e in porozhe, bayad morattaban pul be-h-esh tazrigh beshe.

Money has to be constantly injected into this project in order to bring it to completion. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 9, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: شدن، بایستن، رسیدن، تزریق شدن

تجربه نشان داده که ماهی‌ها معمولاً از پرخوری می‌میرند، نه از کم‌غذایی. بنابرین من خودم سعی می‌کنم کم‌تر از اینکه گفتم به‌شان غذا دهم.

tajrobe neshān dāde ke māhi-hā ma`mulan az por-khori mimirand, na az kam-ghazāi. banā-bar-in man khodam sa`y mikonam kam-tar az in-ke goftam be-shān ghazā daham

Experience has shown that fish usually die from over-feeding, not from under-feeding. Therefore, I try to feed them less than what I said. (Submitted by Connie on May 5, 2010)

(blog.paspars.com) See verbs of this sentence: دادن، گفتن، کردن، مردن، سعی کردن، نشان دادن، غذا دادن

البته زیاد می‌بینم که دوستان ساکن ایران که فارسی‌شان باید قاعدتاً خوب باشد یک «فرهنگ» را می‌بندند به خیک یک چیز دیگر، مثل ترافیک و فکر می‌کنند دارند خیلی هم علمی حرف می‌زنند!

albatte ziād mibinam ke dustān-e sāken-e irān ke fārsi-ye-shān bāyad qā`edatan khub bāshad yek "farhang" rā mibandand be khikk-e yek chiz-e digar, mesl-e terāfik va fekr mikonand dārand khayli ham `elmi harf mizanand

Of course, I see it a lot that those living in Iran, whose Persian must be normally good, attach the word "culture" to something such as "traffic" (load / inject a "culture" to the stomach of some other word) and think they are talking very scientifically. For example, they talk about "the culture of driving". (Submitted by Connie on May 4, 2010)

(niaak.blogspot.com, 2009) See verbs of this sentence: بستن، بودن، کردن، بایستن، زدن، حرف زدن، فکر کردن، به خیک بستن

وقتی میای حتماً تشنه باشی، ها.

vaght-i miyāy hatman teshne bāshi, hā

When you come make sure you are nice and thirsty, got it? (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 21, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن، تشنه بودن

دیروز سر راهِ دانشگاه به رضا برخورد کردم ولی اصلاً بروش نیاوردم.

diruz sar-e rāh-e dāneshgāh be rezā bar-khord kardam vali aslan be-rush nayāvordam

Yesterday on the way to the university, I ran into Reza but I didn't even mention it at all (I didn't bring up the embarrassing matter to his face.) (Submitted by webmaster for Behrad on Apr 10, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: برخورد کردن، به روی کسی آوردن

اگه میشه یا بلدین (که حتماً هم بلدین) کمک کنین!

age mishe yā balad-in (ke hatman ham balad-in) komak konin!

If it's possible or you know how (of course you know how) please help! (Submitted by Connie on Mar 25, 2010)

This example is in Spoken style. (wwwblackcatscom) See verbs of this sentence: بلد بودن، کمک کردن

اصلاً بلدیم اعتراض کنیم یا فقط بلدیم زیر لب غرغر کنیم؟

aslan balad-im e`terāz konim yā faqat balad-im zir-e lab ghor-ghor konim?

Actually, do we know how to protest or do we only know how to grumble under our breath? (Submitted by Connie on Mar 25, 2010)

(moroor.wordpress.com) See verbs of this sentence: اعتراض کردن، قرقر کردن

اصلاً چند سالتان بود که پی بردید این راهیست که می‌خواهید در آن قدم بگذارید؟

aslan chand sāl-etān bud ke pay bordid in rāhi-st ke mikhāhid dar ān qadam begozārid?

Actually, how old were you when you figured out this was the path on which you wanted to set out? (Submitted by Connie on Mar 19, 2010)

(dw-world.de) See verbs of this sentence: خواستن، پی بردن، سال بودن، قدم گذاشتن

دریای خزر صرفاً متعلق به کشورهای ساحلی است.

daryā-ye khazar serfan mota`alleq / mote`alleq be keshvar-hā-ye sāheli-st.

The Caspian Sea belongs only to the countries on its shores. (Submitted by Connie on Mar 18, 2010)

(forum.enteha1.com) See verbs of this sentence: متعلق بودن

مشکل ازدواج جوانان صرفاً اقتصادی نیست.

moshkel-e ezdevāj-e javān-ān serfan eqtesādi nist

The problems of marriage for young people are not only economic. (Submitted by Connie on Mar 17, 2010)

(jahannews.com) See verbs of this sentence: بودن

الان که دارم تند و تند می‌نویسم تو به تنهایی داری شام می‌خوری و من خیلی ناراحتم که تنهات گذاشتم و حتماً تو هم ناراحتی.

alān ke dāram tond-o tond minevisam to be tanhāi dāri shām mikhori va man khayli nā-rāhat-am ke tanhā-t gozāshtam va hatman to ham nā-rāhat-i

Now as I'm hastily scribbling this, you are eating dinner alone and I am very sad that I left you alone and you are surely very sad too. (Submitted by Connie on Mar 12, 2010)

This example is in Spoken style. (www.erfanifar.blogfa.com) See verbs of this sentence: نوشتن، گذاشتن، خوردن، شام خوردن، ناراحت بودن

Pages: 1 2


Persian Verb Conjugator