Enable audio, slower page load

Persian Sentences

Limit to a theme v

Limit to sentences tagged for grammar topics v

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

خب گفتن کسی رو با خودت نیار چون جا نداریم. اینکه برخوردن نداره!

khob goftan kasi ro bā khod-et nayār chon jā nadārim. In-ke bar-khordan nadāre!

Well, you don't have to get offended just they told you not to bring anyone with you since they don't have enough space/room! (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 11, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گفتن، آوردن، داشتن، بر خوردن

چرا بهت برمی‌خوره که میگن سر وقت بیا؟

cherā be-h-et bar-mi-khore ke migan sar-e vaght biā?

Why do you have to get upset if they say to come on time? (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 11, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: آمدن، بر خوردن

برام عجیبه که با بیشتر آدمایی که باهاشون برخورد دارم دنبال روشای مختلف تفکر خلاق می‌گردن.

barām ajib-e ke bā bish-tar-e ādam-ā-i ke bā-hā-shun bar-khord dāram dombāl-e ravesh-ā-ye mokhtalef-e tafakkor-e khallāgh migardan

It's strange for me that most people I meet are looking for different kinds of creative thinking. (Submitted by Connie on Apr 10, 2010)

This example is in Spoken style. (www.honaretafakkor.persianblog.ir) See verbs of this sentence: بودن، دنبال گشتن، برخورد داشتن

من همیشه با اینگونه افراد برخورد دارم. افرادی که الگوی نادرستی را برای خود انتخاب نموده و هرگز به آن نمی‌رسند.

man hamishe bā in-gune afrād bar-khord dāram. afrādi ke olgu-ye nā-dorosti rā barā-ye khod entekhāb nemude va hargez be ān nemiresand

I always run across these types of people. People who choose the wrong role model for themselves and never get there. (Submitted by Connie on Apr 10, 2010)

(www.dolmosh.blogfa.com) See verbs of this sentence: برخورد داشتن

فروغ فرخزاد در نزد هنرمندان ایران از مقام والایی برخوردار است.

forugh-e farrokhzād dar nazd-e honar-mand-ān-e irān az maqām-e vālāi bar-khord-ār ast

Forugh Farrokhzad enjoys a prominent place among people of the arts of Iran. (Submitted by webmaster for NA on Apr 10, 2010)

See verbs of this sentence: برخوردار بودن

احمدی‌نژاد از حمایت سپاه پاسداران برخوردار است.

ahmadi-nezhād az hemāyat-e sepāh-e pāsdār-ān bar-khord-ār ast

Ahmadinejad enjoys the support of the Army of the Guardians (of the Islamic Revolution). (Submitted by webmaster for NA on Apr 10, 2010)

See verbs of this sentence: برخوردار بودن

آذر از ثروت زیادی برخوردار است.

āzar az sarvat-e ziād-i bar-khord-ār ast

Azar has great wealth. (Submitted by webmaster for NA on Apr 10, 2010)

See verbs of this sentence: برخوردار بودن

چرا اینقدر خودتو دست کم می‌گیری تو این محلّه از قدرت خیلی زیادی برخورداری.

cherā in-ghadar khod-et-o dast-e kam migiri tu in mahalle az ghodrat-e kheili ziād-i bar-khord-ār-i

Why do you down play yourself / sell yourself short so much? You have lots of power in this neighborhood. (Submitted by webmaster for Behrad on Apr 10, 2010)

See verbs of this sentence: برخوردار بودن، دست کم گرفتن

چرا اینقدر بهت برخورد خواستم فقط باهات شوخی کرده باشم.

cherā in-ghadar be-h-et bar-khord khāstam faghat bā-h-āt shukhi karde bāsham

Why did you take it so seriously? I was just pulling your leg. (Submitted by webmaster for Behrad on Apr 10, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: شوخی کردن، بر خوردن

دیروز سر راهِ دانشگاه به رضا برخورد کردم ولی اصلاً بروش نیاوردم.

diruz sar-e rāh-e dāneshgāh be rezā bar-khord kardam vali aslan be-rush nayāvordam

Yesterday on the way to the university, I ran into Reza but I didn't even mention it at all (I didn't bring up the embarrassing matter to his face.) (Submitted by webmaster for Behrad on Apr 10, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: برخورد کردن، به روی کسی آوردن

تمام گلوله‌های حاج میرزا به هدف خورد.

tamām-e golule-hā-ye hāj mirzā be hadaf khord

All of Haj Mirza's bullets hit their mark. (Submitted by Connie on Apr 10, 2010)

(culture.kodoom.com) See verbs of this sentence: خوردن

یک محقق هنگام برخورد با مشکلات و مسائل، نباید انگیزه‌اش را از دست بدهد.

yek mohaghegh hengāme barkhord ba moshkelāt va masā'el, nabāyad angizeash rā az dast bedahad.

When a researcher encounters with problems and difficulties, they should not lose their motivation. (Submitted by Saber on Apr 9, 2010)

See verbs of this sentence: بایستن، از دست دادن

کشور ایران از منابع غنی نفت و گاز برخوردار است.

keshvar-e irān az manabe`-e ghani-ye naft-o gāz bar-khord-ār ast.

The country of Iran benefits from rich sources of oil and gas. (Submitted by kiamm on Apr 9, 2010)

See verbs of this sentence: برخوردار بودن

وقتی به مسئله جدیدی برمی‌خورم سعی می‌کنم آن را حل کنم.

vaqt-i be mas'ale-ye jadid-i bar-mikhoram sa`y mikonam ān rā hal konam.

When I run into a new problem I try to solve it. (Submitted by kiamm on Apr 9, 2010)

See verbs of this sentence: کردن، سعی کردن، بر خوردن

دانش‌آموزان این مدرسه علاوه بر زبان انگلیسی، از دورهٔ آموزش زبان فرانسه نیز برخوردار هستند.

dānesh-āmuz-ān-e in madrese `alāve bar zabān-e engelisi, az dawre-ye āmuzesh-e zabān-e faranse niz bar-khor-dār hastand.

Students of this school, beside English, have the benefit of French classes, too. (Submitted by Saber on Apr 9, 2010)

See verbs of this sentence: برخوردار بودن

طبق خبری که هم اکنون به دست ما رسید دو اتومبیل سواری در بزرگراه همت با هم برخورد کردند و ترافیک سنگینی به وجود آوردند.

tebq-e khabar-i ke ham-aknun be dast-e mā resid do otomobil dar bozorg-rāh-e hemmat bā-ham bar-khord kardand va terafik-e sangin-i be vojud avardand.

According to the news we have just received, two cars on the Hemmat Highway collided and have caused a heavy traffic back-up. (Submitted by kiamm on Apr 9, 2010)

See verbs of this sentence: رسیدن، به وجود آوردن، برخورد کردن

مدیر این شرکت با دو نفر از کارمندانش به دلیل کم‌کاری برخورد شدیدی کرد.

modir-e in sherkat bā do nafar az kārmand-ān-ash be dalil-e kam-kāri barkhord-e shadidi kard.

The manager of this company confronted two of his employees squarely about their slacking. (Submitted by Saber on Apr 9, 2010)

See verbs of this sentence: برخورد کردن

۵۰ سال عمرم رو به پاش هدر دادم.

panjāh sāl omram ro be pā-sh hadar dādam

I wasted fifty years of my life for him. (Submitted by webmaster for Monica on Apr 5, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: دادن، هدر دادن

از سن من گذشته که ازاین جور لباسا بپوشم.

az senn-e man gozashte ke az in jur lebās-ā bepusham

I am too old to wear such clothes. (Submitted by Mehdi Torabian on Apr 4, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گذشتن، پوشیدن، لباس پوشیدن

من که این موها رو توی آسیاب سفید نکردم، می‌فهمم که چه منظوری داره.

man ke in mu-hā-ro tu-ye āsyāb sefid nakardam, mifahmam ke che manzur-i dāre

I who didn't get this white hair from hanging around the flour mill understand what he/she means. (Submitted by webmaster for Saber on Apr 3, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: کردن، داشتن، فهمیدن

با اینکه سنش کمه اما مهارت خوبی توی شطرنج داره.

bā in-ke senn-esh kam-e ammā mahārat-e khub-i tu-ye shatranj dāre

Despite his young age, he is quite skilled at chess. (Submitted by webmaster for Saber on Apr 3, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن، داشتن

سر پیری و معرکه گیری؟ این کارها از شما گذشته دیگه آقا!

sar-e pir-i va mareke-gir-i? in kār-hā az shomā gozashte dige, āghā

You're an old man and you're trying to do things you're too old for? You're too old for these things! (Submitted by webmaster for Saber on Apr 3, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن، گذشتن

ببین پسرم الان دیگه این کارها از من گذشته، نوبت شما جوون‌هاست.

bebin pesar-am alān dige in kār-hā az man gozashte, nowbat-e shomā javun-hā-st

Look Son, I'm too old for these things, now it's the turn of you young folks. (Submitted by webmaster for Saber on Apr 3, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن، دیدن، گذشتن

همینطور که سنت بالا میره سعی کن کارهای خوب بکنی.

hamin-towr ke sennet bālā mire say kon kār-hā-ye khub bokoni

As you grow older, try and do works of good. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 3, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: کردن، سعی کردن، بالا رفتن

بعضیا سنشون که بالا میره زیباتر میشن.

bazi-ā senn-eshun ke bālā mire zibā-tar mishan

Some get more beautiful as they get older. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 3, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: شدن، بالا رفتن

آدم وقتی سنش بالا میره هزار گرفتاری پیدا میکنه.

ādam vaghti senn-esh bālā mire hezār gereftāri peidā mikone

When a person starts to get older, he or she develops lots of problems. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 3, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: پیدا کردن، بالا رفتن

در طول تاریخ زنان ایرانی سه روز را به نام روز زن گرامی می‌دارند.

dar tul-e tārikh zanān-e irāni se ruz rā be nām-e ruz-e zan gerāmi midārand.

Throughout history, Iranian women have held special three days known as "women's day." (Submitted by Connie on Apr 3, 2010)

(mardomak.us) See verbs of this sentence: گرامی داشتن

پنج سالم بود که مادرم مرد. ده سال داشتم که پدرم مرد. در سن ۱۲ سالگی شروع کردم به کار. و حالا که پنجاه سالمه برای خودم کسی هستم.

panj sāl-am bud ke mādar-am mord. dah sāl dāshtam ke pedar-am mord. dar sen-e davāzdah sālegi shoru kardam be kār va hālā ke panjāh sāl-am-e barāy-e khodam kasi hastam.

I was 5 years old when my mother died. I was 10 when my father died. I started working when I was 12. And now that I am 50, I am somebody. (Submitted by Monica on Apr 3, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: بودن، کردن، داشتن، مردن، شروع کردن، سال داشتن، سال بودن

چون وقت نداشتم، به مهدی گفتم اون داستان رو ترجمه کنه.

chon vaght nadāshtam, be mehdi goftam un dāstan ro tarjome kone

Since I didn't have time, I had Mehdi translate the story / I told Mehdi to translate the story. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Apr 2, 2010)

This example is in Spoken style. See verbs of this sentence: گفتن، کردن، داشتن، ترجمه کردن

چون وقت نداشتم، از مهدی خواستم اون داستان رو ترجمه کنه.

chon vaght nadāshtam, az mehdi khāstam un dāstan ro tarjome kone.

Since I didn't have time, I had Mehdi translate the story / I asked Mehdi to translate the story. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Apr 2, 2010)

This example is in Spoken style. This usage of 'khaastan' is a bit formal for everyday usage. See verbs of this sentence: کردن، داشتن، خواستن، ترجمه کردن

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


Persian Verb Conjugator