Persian Verb Conjugator with Integrated Persian WordNet

You can enter a Persian verb in transcription

Infinitive: Note: aa=ā

Keyboard layout, unshifted  

normal keys
Depress the Shift button to see the shift keys while cursor is in text area.

See the list of verbs with translations: Simple Verbs, Compound Verbs.

شدن [shodan]

Past Stem Present Stem
شد شو
  1. to become

Usage:

[ permalink to this sentence ]

او با صدای زنگ ساعت از خواب بیدار شد.

u bā sedā-ye zang-e sā‍at az khāb bidar shod

She woke up to the sound of the alarm clock. (Submitted by Connie on Jul 22, 2012)

See other verbs of this sentence: بیدار شدن

[ permalink to this sentence ]

روی ترمز زد و پیاده شد.

ru-ye tormoz zad-o piāde shod

He/she braked and got out [of the vehicle]. (Submitted by Connie on Jul 19, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: زدن، پیاده شدن، روی ترمز زدن

[ permalink to this sentence ]

انصافاً ملتفت نشدم چی شد.

ensāfan moltafet nashodam chi shod

Indeed I didn't realize what happened. (Submitted by Connie on Jul 18, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: ملتفت شدن

[ permalink to this sentence ]

زندگی‌نامه «استیو جابز» به فارسی ترجمه شد.

zendegai-nāme-ye estiv jābz be fārsi tarjome shod

The biography/autobiography of Steve Jobs has been translated. (Submitted by Connie on Jul 11, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: ترجمه شدن

[ permalink to this sentence ]

زندگی‌نامه «استیو جابز» به فارسی ترجمه شد.

zendegi-nāme-ye estiv jābz be fārsi tarjome shod

The autobiography of Steve Jobs has been translated into Persian. (Submitted by Connie on Jul 11, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: ترجمه شدن

[ permalink to this sentence ]

من خواب بودم. با صدای انفجار بیدار شدم. چی بود؟

man khāb budam. bā sedā-ye enfejār bidār shodam. chi bud?

I was asleep. With the sound of an explosion, I awoke. What was it? (Submitted by Connie on Jul 10, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، بیدار شدن، خواب بودن

[ permalink to this sentence ]

او مثل اینکه از خواب بیدار شده باشد به خود آمد و به من نگاه کرد و گفت: «بله.»

u mesl-e in-ke az khāb bidār shode bāshad be khod āmad va be man negāh kard-o goft, "bale"

It seemed as if he woke up, came to his senses and looked at me and said, "Yes." (Submitted by Connie on Jul 9, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: آمدن، گفتن، کردن، نگاه کردن، بیدار شدن، به خود آمدن

[ permalink to this sentence ]

نه بابا، نمیشه.

na bābā, nemishe

No, friend, it's not possible. (Submitted by Connie on Nov 26, 2011)

This example is in Spoken style.

[ permalink to this sentence ]

آروم بشین تکون نخور تا کارمون تمموم شه.

ārum beshin tekun nakhor tā kār-emun tamum she.

Sit still and don't move a muscle until we are done. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 21, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: نشستن، خوردن، تمام شدن، تکان خوردن

[ permalink to this sentence ]

پاشو صاف وایسا ببینم قدت چقده.

pā-sho sāf vāysā bebinam ghadd-et che-ghade

Stand up straight and I'll measure your height/ see how tall you are. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 21, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، دیدن، ایستادن، باز ایستادن

[ permalink to this sentence ]

محکم به‌هم فشارشون بده تا چسب قشنگ خشک شه.

mohkam be-ham feshār-eshun bede tā chasb ghashang khoshk she

Hold them together tightly until the glue dries nicely / until the glue is nice and dry. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 21, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: دادن، خشک شدن

[ permalink to this sentence ]

پس از آنکه آنها هم شام خوردند ساعت ۱۱:۳۰ خوابیدیم و صبح ساعت ۵ از خواب بیدار شدیم.

pas az ān-ke ān-hā ham shām khordand sā`at-e yāzdah-o nim khābidim va sobh sā`at-e panj az khāb bidār shodim

At 11:30, after they had also eaten dinner, we went to sleep and in the morning, we woke up at 5 o'clock. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: خوردن، خوابیدن، شام خوردن، بیدار شدن

[ permalink to this sentence ]

بگو که دوسش داری قبل از این که دیر شه.

begu/bogu ke dus(t)-esh dāri ghabl az in-ke dir she

Tell him/her you like him/her before it's too late. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: گفتن، داشتن، دوست داشتن

[ permalink to this sentence ]

جست‌جوی من مدام تاریک‌تر و ناامیدکننده‌تر می‌شد.

jostoju-ye man modām tārik-tar-o nā-omid-konande-tar mishod

My quest/search was becoming ever more dismal and dispiriting. (Submitted by Connie on Nov 11, 2011)

(source)

[ permalink to this sentence ]

با دیدن این فیلم ناامیدترین آدم‌ها امیدوار میشن.

bā didan-e in film nā-omid-tarin ādam-hā omid-vār mishan

After / Upon seeing this film, the most hopeless people become hopeful. (Submitted by Connie on Nov 11, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: دیدن

[ permalink to this sentence ]

کم‌کم داشتم نا امید می‌شدم که پیداش کردم.

kam-kam dāshtam nā-omid mishodam ke peidā-sh kardam

I was slowly starting to give up hope when I found it. (Submitted by Connie on Nov 9, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، پیدا کردن

[ permalink to this sentence ]

مغز با بالا رفتن سن باهوش‌تر می‌شود.

maghz bā bālā raftan-e sen bā-hush-tar mishavad

The brain gets smarter with age. (Submitted by Connie on Nov 5, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: رفتن

[ permalink to this sentence ]

بعضی وقت‌ها گذر زمان واقعاً کند می‌شود.

ba`zi vaqt-hā gozar-e zamān vāqe`an kond mishavad

Sometimes, the passage of time truly is slow. (Submitted by Connie on Oct 30, 2011)

(source)

[ permalink to this sentence ]

از نگرانی صد بار مردم و زنده شدم. چرا زودتر زنگ نزدی؟

az negarāni sad bār mordam-o zende shodam. cherā zud-tar zang nazadi?

I died (and was reborn) a hundred times. Why didn't you call sooner? (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 28, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: مردن، زدن، زنگ زدن

[ permalink to this sentence ]

چند نفر دیگر دستگیر شدند.

chand nafar-e digar dast-gir shodand

A few other individuals have been arrested / were arrested. (Submitted by Connie on Oct 27, 2011)

[ permalink to this sentence ]

از کی قهرمون شدم که خودم خبر ندارم؟

az kay qahremun shodam ke khod-am khabar nadāram?

Since when did I become the hero such that I myself didn't know [it]? (Submitted by Connie on Oct 25, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: خبر داشتن

[ permalink to this sentence ]

لیوان دوم را تمام کرده بود که گفت: پاشیم برقصیم.

livān-e dovvom rā tamām karde bud ke goft: pā-shim beraqsim

As soon as he had finished the second glass, he said, "Let's get up and dance." (Submitted by Connie on Oct 21, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: گفتن، کردن، رقصیدن، تمام کردن

[ permalink to this sentence ]

روزی یگانه پیراهنش را شسته بود و منتظر بود تا خشک شود.

ruz-i yegāne pirāhan-ash rā shoste bud va montezer bud tā khoshk shavad

One day, he had washed his only shirt and was waiting for it to dry. (Submitted by Connie on Oct 21, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، شستن، خشک شدن

[ permalink to this sentence ]

چاییم سرد شده.

chā-y-i-m sard shode

My tea has become cold. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Sep 4, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن

[ permalink to this sentence ]

خرجیم تموم شده.

kharji-m tamum shode

My living money is all gone / has been spent. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Sep 4, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: تمام شدن

[ permalink to this sentence ]

گذرنامه ی من از واشنگتن صادر شده.

gozar-nāme-ye man az vāshangton sāder shode

My passport was/is/has been issued from Washington. (Submitted by lrouhi on Jul 5, 2010)

See other verbs of this sentence: صادر شدن

[ permalink to this sentence ]

سیگار کشیدن باعث مرگ می‌شود.

sigār keshidan bā`es-e marg mishavad

Cigarettes kill. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 25, 2010)

See other verbs of this sentence: کشیدن، باعث شدن

[ permalink to this sentence ]

-شام میل دارین؟ - نه، متشکرم، صرف شده.

-shām meil darin? -na, motshakkeram, sarf shode

Would you care for dinner? No thanks, I'm fine. (Submitted by webmaster for Sima Daad on May 8, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: داشتن، میل داشتن، صرف شدن

[ permalink to this sentence ]

من با اون خانوم در ضیافت خانهٔ نخست وزیر آشنا شدم.

man ba un khanum dar ziyāfat-e khāne-ye nakhost vazir āshenā shodam

I became acquainted with that woman at the dinner at the prime minister's house. (Submitted by webmaster for Sima Daad on May 6, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: آشنا شدن

[ permalink to this sentence ]

طرح کشتن جانشین چاوز افشا شد.

tarh-e koshtan-e jā-neshin-e chāvez afshā shod

A plan to kill the successor of Chavez was revealed. (Submitted by Connie on Oct 5, 2013)

(source) See other verbs of this sentence: کشتن، افشاء شدن

[ permalink to this sentence ]

ولی هرچقدر جلو می‌رفتم با محدودیت‌ها و منع‌های بسیاری مواجه می‌شدم.

vali har-che-qadr jelaw miraftam bā mahdudiyāt-hā va man`-hā-ye besyār-i movāje mishodam

But however much I went forward, I came up against many restrictions and obstacles. (Submitted by Connie on Feb 1, 2013)

(source) See other verbs of this sentence: رفتن، مواجه شدن

[ permalink to this sentence ]

صبحانه هم نخورده بودم گشنگی کشیدم ولی ارزششو داشت بعد از اومدنم همهٔ کتابارو خوندم تموم شد!

sobhāne ham nakhorde budam goshnegi keshidam vali arzesh-esh-o dāsht ba:d az umadan-am hame-ye ketāb-ā-ro khundam tamum shod

I also hadn't had breakfast [and] starved but it was worth it [because] after I came, I read all the books, everything got done! (Submitted by Connie on Jan 30, 2013)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: آمدن، کشیدن، داشتن، خوردن، خواندن، صبحانه خوردن، تمام شدن، گرسنگی کشیدن

[ permalink to this sentence ]

نمیتونم درس بخونم و تمرکز کنم زود خسته میشم تورو خدا بگین چکار کنم.

nemitunam dars bekhunam-o tamarkoz konam zud khaste misham to ro khodā begin che-kār konam

I can't study or concentrate, I get tired fast. Please for God's sake, tell me what to do! (Submitted by Connie on Jan 21, 2013)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: گفتن، کردن، توانستن، خواندن، درس خواندن، تمرکز کردن

[ permalink to this sentence ]

اگر همه ما در این راه ایثار نکنیم دچار شکست خواهیم شد.

agar hame-ye mā dar in rāh isār nakonim dochār-e shekast khāhim shod

If we don't devote ourselves completely to this cause, we will suffer defeat. (Submitted by Connie on Jan 18, 2013)

(source) See other verbs of this sentence: کردن، ایثار کردن

[ permalink to this sentence ]

دود سیگارتون داره عذیتم می‌کنه. می‌شه لطفاً خاموشش کنین؟

dud-e sigār-etun dāre aziyat-am mikone. mishe lotfan khāmush-esh konin?

Your cigarette smoke is bothering me. Can you please put it out? (Submitted by webmaster for Behnam on Nov 27, 2012)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، اذیت کردن، خاموش کردن

[ permalink to this sentence ]

درست زمانی که هنوز همه آب حلوا بخار نشده زعفران سائیده شده را که قبلاً گذاشته‌ایم تا خوب دم کشیده و رنگ پس بدهد به حلوا اضافه می‌کنیم و پشت سر آن گلاب را می‌ریزیم.

dorost zamāni ke hanuz hame-ye āb-e halvā bokhār nashode za'ferān-e sāide shode rā ke ghablan gozāshteim tā khub dam keshide va rang pas bedahad be halvā ezāfe mikonim va poshte sar-e ān golāb rā mirizim

Right before all the water in the halvaa evaporates we add the ground saffron, which we had already left to brew well and give off color, to the halvaa and then we pour in the rosewater. (Submitted by Connie on Nov 7, 2012)

(source)

[ permalink to this sentence ]

بر و بچه‌های عزیز مشکل حل شد! رادیاتور ها هوا داشت که اونم هواگیری کردم.

bar-o-bachche-hā-ye `aziz, moshkel hal shod! rādiyātur-hā havā dāsht ke un-am havā-giri kardam

Ok guys, the problem has been solved. The radiators had air but now I've bled them. (Submitted by Connie on Nov 5, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: کردن، داشتن، حل شدن، هواگیری کردن

[ permalink to this sentence ]

تا دیروز روبن خدا بود حالا الان چون یه پنالتی و یه موقعیت خراب کرده شد عامل نکامی.

tā diruz roben khodā bud, hālā alān chon ye penālti-yo ye moghe'iyat kharāb karde, shod `āmel-e nā-kām-i

Until yesterday Roben [famous soccer player] was God, now just because he missed a penalty and an opportunity [to score] he is the cause for losing [the game]. (Submitted by Connie on Oct 21, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، کردن

[ permalink to this sentence ]

این پارچه‌ها تضمین شدن که رنگ نمی‌دن.

in pārche-hā tazmin shodan ke rang nemidan.

These dyes and colors are guaranteed not to run. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 19, 2012)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: دادن، رنگ دادن

[ permalink to this sentence ]

فعالیت فیزیکی باعث تغییر شد، یعنی کسانی که ورزش کردند در پایان شش ماه حافظه و درک بهتری داشتند.

fa`āliyyat-e fiziki bā`es-e taghir shod, ya`ni kasān-i ke varzesh kardand dar pāyān-e shesh māh hāfeze-o dark-e behtar-i dāshtand

Physical activity caused a change, that is, at the end of six months, those who exercised had better memory and comprehension. (Submitted by Connie on Sep 28, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: کردن، داشتن، ورزش کردن، باعث شدن

[ permalink to this sentence ]

نقشه‌ات فقط باعث فاجعه مى‌شه.

naghsh-at faghat bā`es-e fāje`e mishe

Your plan will only result in tragedy. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Sep 28, 2012)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: باعث شدن

[ permalink to this sentence ]

بچه که بودم همش از کلاس جیم می‌شدم.

bache ke budam ham-a-sh az kelās jim mishodam

I always used to cut class when I was a kid. (Submitted by webmaster for Behrad on Sep 26, 2012)

See other verbs of this sentence: بودن، جیم شدن

[ permalink to this sentence ]

از کلاس جیم شدیم رفتیم تو زمین بسکت داشتیم بازی می‌کردیم باخبر شدیم معاون دنبالمونه فرار کردیم.

az kelās jim shodim raftim tu zamin-e basket dāshtim bāzi mikardim bā-khabar shodim mo`āven dombāl-emun-e farār kardim

We snuck out of class, went to the basketball court, were playing, found out the vice-principal was coming after us, we fled. (Submitted by Connie on Sep 26, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، کردن، رفتن، بازی کردن، فرار کردن، دنبال بودن، با خبر شدن، جیم شدن

[ permalink to this sentence ]

وقتی قدم در این خانه گذاشتم او به من نوشیدنی تعارف کرد و پس از خوردن آب‌میوه پلک‌هایم سنگین شد و زمانی که به خود آمدم، متوجه شدم چندین ساعت بیهوش بودم.

vaqti qadam dar in khāne gozāshtam u be man nushidani ta`ārof kard va pas az khordan-e āb-mive pelk-hā-y-am sangin shod va zamāni ke be khod āmadam, motavajjeh shodam chandin sā`at bi-hush budam

When I set foot in the house, he offered me a drink and after drinking the fruit juice, my eyelids became heavy and when I came to, I realized I'd been unconscious for a few hours. (Submitted by Connie on Aug 26, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: آمدن، بودن، کردن، گذاشتن، خوردن، تعارف کردن، متوجه شدن، به خود آمدن

[ permalink to this sentence ]

اگر تعداد مشاغل آن قدر کم باشد که نتوان به همهٔ متقاضیان کار پیش‌نهاد کرد پس اولویت داشتن شغل را باید به مردان داد که نان‌آور خانواده محسوب می‌شوند.

agar te`dād-e mashāghel ān-qadar kam bāshad ke natavān be hame-ye moteqāziān kār pish-nahād kard pas awlavviyyat-e dāshtan-e shoghl rā bāyad be mardān dād ke nān-āvar-e khānevāde mahsub mishavand

If the number of jobs is so few/limited that it is not possible to offer jobs to all the applicants, then priority for having a job should be given to men who are considered the bread-winners of the family. (Submitted by Connie on Aug 20, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، دادن، کردن، بایستن، داشتن، توانستن، پیش‌نهاد کردن

[ permalink to this sentence ]

کسی که خوابه رو میشه هشیار کرد ولی کسی که خودش هوشیار هست و نمیشه هشیار کرد.

kas-i ke khāb-a ro mishe hoshiyār kard vali kas-i ke khod-esh hushiyār hast-o nemishe hoshiyār kard

Someone who is asleep can be woken up however, someone who is already awake / aware cannot be woken up / made aware. (Submitted by Connie on Aug 13, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، کردن، خواب بودن، هوشیار کردن

[ permalink to this sentence ]

وقتی که تو فرودگاه داشتم وارد می‌شدم، همهٔ چمدونام رو وارسی کردن.

vaght-i ke tu forud-gāh dāshtam vāred mishodam, hame-ye chamedun-hā-m ro vā-resi kardan

When I was checking in / going through arrivals at the airport, they went through all my suitcases. (Submitted by webmaster for Behnam on Aug 11, 2012)

See other verbs of this sentence: کردن، وارد شدن، وارسی کردن

[ permalink to this sentence ]

لول تفنگ رو وارسی کردم که مسدود نشده باشه.

lul-e tofang ro vā-resi kardam ke masdud nashode bāshe

I checked the barrel of the gun to make sure it wasn't stopped up. (Submitted by Connie on Aug 9, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: کردن، وارسی کردن

[ permalink to this sentence ]

بولدوزر بر چرخ‌های زنجیردار خود عقب رفت و تقریباً لنگر برداشت، انگار ناگهان از زیر بارش رها شده باشد.

buldozer bar charkh-hā-ye zanjir-dār-e khod `aqab raft-o taqriban langar bar-dāsht, angār nāgehān az zir-e bār-esh rahā shode bāshad

The bulldozer retreated on its caterpillar treads and almost flipped over as it was suddenly lightened of its load. (Submitted by Connie on Aug 6, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: رفتن، داشتن، رها شدن، بر داشتن، لنگر بر داشتن

[ permalink to this sentence ]

مسواک‌های موجود در بازار که برای بزرگسالان استفاده می‌شود، برای بچه‌ها مناسب نیست چون سر بزرگ مسواک در دهان کودک جا نمی‌گیرد.

mesvāk-hā-ye mawjud dar bāzār ke barā-ye bozorg-sāl-ān estefāde mishavad, barā-ye bachche-hā monāseb nist chon sar-e bozorg-e mesvāk dar dahān-e kudak jā nemigirad

The toothbrushes for adults on the market are unsuitable for kids because the large head of the toothbrush does not fit into the mouth of the child. (Submitted by Connie on Aug 4, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، گرفتن، جا گرفتن، استفاده شدن

[ permalink to this sentence ]

یه کاری بهش پیشنهاد شده که خیلی پول توشه، ولی انگار می‌خواد ردش کنه!

ye kār-i be-h-esh pish-nahād shode ke kheili pul tu-sh-e, vali engār mikhād radd-esh kone

He was offered a job for a lot of money but apparently he's going to turn it down! (Submitted by Connie on Jul 30, 2012)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، کردن، خواستن، رد کردن، پیش‌نهاد شدن

[ permalink to this sentence ]

وقتی یه بشقاب غذا بهش پیشنهاد شد، با یه قیافه‌ای که معلوم کنه دوست نداره ردش کرد.

vaght-i ye boshghāb ghazā be-h-esh pish-nahād shod, bā ye ghiyāfe-i ke ma:lum kone dust nadāre radd-esh kard

When he was offered a plate of food, he declined it with a look which made it clear he didn't like it. (Submitted by Connie on Jul 30, 2012)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، داشتن، دوست داشتن، رد کردن، پیش‌نهاد شدن، معلوم کردن

[ permalink to this sentence ]

به حسن یک لیوان چای تعارف شد. اما او آن را رد کرد، چون تازه چای نوشیده بود.

be hassan yek livān chāy ta`ārof shod. ammā u ān rā radd kard chon tāze chāy nushide bud

Hassan was offered a glass of tea however he turned down the offer since he'd recently had some. (Submitted by webmaster for Saber on Jul 26, 2012)

See other verbs of this sentence: کردن، رد کردن، نوشیدن، تعارف شدن

[ permalink to this sentence ]

روبان‌های زیبا را از آنها رد کنید و گره بزنید تا محکم‌تر و زیباتر شود.

rubān-hā-ye zibā rā az ān-hā radd konid va gere bezanid tā mohkam-tar-o zibā-tar shavad

Pass pretty ribbons through them and tie a knot so they will be tighter and more beautiful. (Submitted by Connie on Jul 25, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: کردن، زدن، رد کردن

[ permalink to this sentence ]

او با صدای چند مرد مست که در خیابان بودند از خواب بیدار شد.

u bā sedā-ye chand mard-e mast ke dar khiyābān budand az khāb bidār shod

He was roused by the drunken men in the street. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jul 23, 2012)

See other verbs of this sentence: بودن، بیدار شدن

[ permalink to this sentence ]

بیمارانی که در ابتدا با آنفلوانزای بدون عارضه تظاهر می‌کنند ممکن است دچار بیماری شدیدتری شوند.

bimār-ān-i ke dar ebtedā bā ānfelānzā-ye bedun-e `āreze tazāhor mikonand momken ast dochār-e bimāri-ye shadid-tar-i shavand

Patients who in the beginning show symptoms of uncomplicated influenza may develop a more severe disease. (Submitted by Connie on Jul 23, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، کردن، تظاهر کردن

[ permalink to this sentence ]

ولی دیشب اتفاقی ساعت ۲ از خواب پریدم و بلند شدم برم دستشویی.

vali dishab ettefāqi sā`at-e do az khāb paridam-o bolan(d) shodam beram dast-shui

But coincidentally at 2 o'clock I woke up and got up to go to the bathroom. (Submitted by Connie on Jul 21, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: رفتن، پریدن، بلند شدن، از خواب پریدن

[ permalink to this sentence ]

متوجه شدم شما دارید می‌لنگید.

motavajjeh shodam shomā dārid milangid

I noticed you're limping / you have a limp. (Submitted by Connie on Jul 20, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: متوجه شدن، لنگیدن

[ permalink to this sentence ]

در افکار خود غرق بود که ماشین جلویی بشدت روی ترمز زد.

dar afkār-e khod gharq bud ke māshin-e jolow-i be-sheddat ru-ye tormoz zad

He /she was sunk in thought when the car ahead braked hard. (Submitted by Connie on Jul 19, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: زدن، روی ترمز زدن

[ permalink to this sentence ]

یک‌مرتبه ملتفت شدم، دیدم از ته ایوان، یک نفر به من اشاره می‌کند.

yek-martebe moltafet shodam, didam az tah-e eyvān, yek nafar be man eshāre mikonad

Suddenly I became aware, I saw from the far end of the porch, someone was motioning me. (Submitted by Connie on Jul 18, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: کردن، ملتفت شدن

[ permalink to this sentence ]

به‌زودی ملتفت خواهند شد که این مسئله اشتباه و نتایج این اشتباه چقدر بد و عاقبتش وخیم است.

be-zudi moltafet khāhand shod ke in mas'ale eshtebāh va natāej-e in eshtebāh che-qadr bad-o `āqebatesh vakhim ast

They will soon learn this [is] a mistake and how bad the outcome and how serious the consequences of this mistake are. (Submitted by Connie on Jul 18, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، ملتفت شدن

[ permalink to this sentence ]

ملتفت شدم که بزرگ شده‌ام و باید خودم کارهایم را انجام دهم.

moltafet shodam ke bozorg shode-am va bāyad khod-am kār-hā-y-am rā anjām daham

I realized I had grown up and must do things for myself. (Submitted by Connie on Jul 18, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: دادن، بایستن، انجام دادن، بزرگ شدن، ملتفت شدن

[ permalink to this sentence ]

متأسفانه مست بود و هیچی حالیش نشد.

mote'assefane mast bud va hichi hāli-sh nashod

Unfortunately he was drunk and couldn't understand anything. (Submitted by Connie on Jul 16, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، حالی شدن

[ permalink to this sentence ]

این بار شعرتو با دقت خوندم یه چیزایی حالیم شد.

in bār she:r-et-o bā deghghat khundam ye chiz-ā-i hāli-m shod

This time I read your poetry carefully. I understood something. (Submitted by Connie on Jul 16, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: خواندن، حالی شدن

[ permalink to this sentence ]

مسافر به رانندهٔ تاکسی: همین بغل‌ها یه ترمز بزنین پیاده میشم.

mosāfer be rānande-ye tāksi: hamin baghal-hā ye tormoz bezanin piyāde misham

Passenger to taxi driver: please make a quick stop right near here, I'll get out. (Submitted by webmaster for Behnam on Jul 16, 2012)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: زدن، پیاده شدن، ترمز زدن

[ permalink to this sentence ]

شب موقعی که من رانندگی می‌کردم یک‌بار یه روباه جلوی ماشینم سبز شد و مجبور شدم وسط جاده ترمز بزنم.

shab mowghe`i ke man rānandegi mikardam yek-bār ye rubāh jolow-ye māshin-am sabz shod-o majbur shodam vasat-e jādde tormoz bezanam

At night, when I was driving, suddenly a fox appeared in front of my car and I had to hit the brakes quickly in the middle of the road. (Submitted by Connie on Jul 16, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: کردن، زدن، سبز شدن، رانندگی کردن، ترمز زدن

[ permalink to this sentence ]

همین باعث شد که خواب از سرم پرید و نتونستم بخوابم.

hamin bā`es shod ke khāb az sar-am parid va natunestam bekhābam

This very thing caused sleep to be banished from my head and I could not sleep. (Submitted by Connie on Jul 13, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: توانستن، پریدن، باعث شدن، خواب از سر کسی پریدن

[ permalink to this sentence ]

وقتی که بجز عشق هیچ‌چیز برایمان باقی نمانده باشد، برای نخستین بار آگاه می‌شویم که فقط عشق کافی است.

vaqt-i ke be-joz `eshq hich-chiz barā-ye-mān bāqi namānde bāshad, barā-ye nokhostin bār āgāh mishavim ke faqat `eshq kāfi ast

When we have nothing left besides love, for the first time we become aware that love alone is enough. (Submitted by Connie on Jul 11, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، ماندن، باقی ماندن، آگاه شدن

[ permalink to this sentence ]

بعد از ۲۵ سال تازه حالا به این نکته آگاه شدم که مشکل داشتم و دارم.

ba`d az bist-o panj sāl tāze hālā be in nokte āgāh shodam ke moshkel dāshtam-o dāram

After 25 years, suddenly I now have become aware that I had a problem and still have one. (Submitted by Connie on Jul 11, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: داشتن، آگاه شدن

[ permalink to this sentence ]

وی از جمله روحانیان آگاه و بیداری بود که در جریان دستگیری و زندانی شدن حضرت امام، به میدان آمد و از نخستین امضا کنندگان اعلامیه‌های اعتراضی به دولت طاغوتی برای محکوم ساختن عمل شاه بود.

vay az jomle rohāniyun-e āgāh va bidār-i bud ke dar jariyān-e dastgiri va zendāni shodan-e hazrat-e emām be maydān āmad va az nakhostin / nokhostin emzā konande-g-ān-e e`lāmie-hā-ye e`terāzi be dowlat-e tāghuti barāy-e mahkum sākhtan-e `amal-e shāh bud

He was one of the aware and conscious clerics who entered the [political] arena in the course of Imam Khomeini's arrest and imprisonment, and was one of the first signatories of dissident fliers against the Pahlavi Regime [distributed] in order to condemn Shah's acts. (Submitted by Connie on Jul 11, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: آمدن، بودن

[ permalink to this sentence ]

وقتی رویا از نامزدی رامین آگاه شد در ابتدا باور نکرد.

vaqt-i royā az nām-zadi-ye rāmin āgāh shod dar ebtedā bāver nakard

When Royaa became aware / informed of Ramin's marriage engagement, at first she didn't believe [it]. (Submitted by Connie on Jul 11, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: کردن، باور کردن، آگاه شدن

[ permalink to this sentence ]

مردی پس از ۹ سال خواب هشیار شد.

mard-i pas az noh sāl khāb hoshiār shod

A man, after 9 years of sleep, has woken up / regained consciousness. (Submitted by Connie on Jul 11, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: هشیار شدن

[ permalink to this sentence ]

کلی خوش گذشت و وقتی به خانه رسیدیم از فرط خستگی از هوش رفتم و هنگامی که هوشیار شدم دیگر صبح شده بود!

kolli khosh gozasht va vaqti be khāne residim az fart-e khastegi az hush raftam va hengām-i ke hushyār shodam digar sobh shode bud

We had a totally great time and when we got home, I fell asleep / unconscious from too much fatigue and when I came to, it had already become morning. (Submitted by Connie on Jul 11, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: رفتن، گذشتن، رسیدن، از هوش رفتن، هوشیار شدن

[ permalink to this sentence ]

وقتی به هوش آمدم دیدم دو پایم از زانو قطع شده است.

vaqti be hush āmadam didam do pāy-am az zānu qat` shode ast

When I regained consciousness, I saw both legs had been cut off at the knee. (Submitted by Connie on Jul 10, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: آمدن، دیدن، قطع شدن، به هوش آمدن

[ permalink to this sentence ]

کاش یکم زودتر از خواب بیدار می‌شدم.

kāsh ye-kam zud-tar az khāb bidār mishodam

If only I'd woken up a little earlier! / I wish I'd woken up a little earlier! (Submitted by Connie on Jul 10, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بیدار شدن

[ permalink to this sentence ]

کلاسا رو دودر کردم پاشدم اومدم.

kelās-ā ro do-dar kardam pā-shodam umadam

I skipped my classes, got up and came. (Submitted by Connie on Jul 8, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: آمدن، کردن، دودر کردن

[ permalink to this sentence ]

کارت شناسایی شما تا فردا صادر می‌شود.

kārt-e shenasaeei-e shoma tā fardā sāder mishavad

Your identification card will be issued tomorrow. (Submitted by webmaster for Saber on Jul 4, 2012)

See other verbs of this sentence: صادر شدن

[ permalink to this sentence ]

در گلستان بوی گل بسیار بوییدم ولی از هزاران گل یکی مثل تو پیدایم نشد.

dar golestān bu-ye gol besyār buidam vali az hezār-ān gol yek-i mesl-e to paydā-y-am nashod

I smelled many flowers/roses in the garden but out of hundreds of flowers/roses, I did not find one like you. (Submitted by Connie on Jun 30, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بوییدن

[ permalink to this sentence ]

استنشاق این گاز ممکن است باعث سرگیجه بشود.

estenshāq-e in gāz momken ast bā`es-e sar-gije beshavad

Inhaling this gas may cause dizziness. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 30, 2012)

See other verbs of this sentence: بودن، باعث شدن

[ permalink to this sentence ]

رحمان بازداشت شد و ابتدا خود را بی‌گناه نشان داد.

rahmān bāz-dāsht shod-o ebtedā khod rā bi-gonāh neshān dād

Rahmaan was taken into custody and at first acted innocent. (Submitted by Connie on Jun 27, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: دادن، نشان دادن، بازداشت شدن، خود را به چیزی نشان دادن

[ permalink to this sentence ]

کسی که همهٔ زندگی‌اش را باخته، از مردن و اعدام شدن نمی‌ترسد.

kas-i ke hame-ye zendegi-y-esh rā bākhte, az mordan-o e`dām shodan nemitarsad

Someone who has lost his whole life does not fear dying or being executed (Submitted by Connie on Jun 26, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: مردن، باختن، ترسیدن

[ permalink to this sentence ]

نفسم سنگین شد و ریه‌ام شروع به خس‌خس کرد.

nafas-am sangin shod-o ri-ya-m shoru` be khes-khes kard

My breath became heavy and my lungs started making wheezing noises. (Submitted by Connie on Jun 22, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: شروع کردن

[ permalink to this sentence ]

تف انداختن نه تنها کار غیر بهداشتی محسوب می‌شود بلکه همه به خوبی می‌دانیم که از لحاظ اخلاقی نیز کار خوشایندی نیست.

tof andākhtan na tanhā kār-e ghayr behdāshti mahsub mishavad balke hame be khubi midānim ke az lahāz-e ahlāqi niz kār-e khushāyandi nist

Spitting is not only considered unhygienic, we all know that it is morally unacceptable as well. (Submitted by Connie on Jun 22, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: دانستن، انداختن، تف انداختن

[ permalink to this sentence ]

دماغم یه جوری کیپ شده بود که به زور می‌تونستم نفس بکشم.

damāgh-am ye juri kip shode bud ke be zur mitunestam nafas bekesham

My nose was stuffed-up so bad I could barely breathe. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 22, 2012)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کشیدن، توانستن، نفس کشیدن، کیپ شدن

[ permalink to this sentence ]

پسر ۷ ساله‌ای دارم که بسیار زیاد آروغ می‌زند و همیشه بعد از غذا خوردن می‌گوید حالم بد است. نسبتاً دلدرد هم زیاد می‌شود.

pesar-e haft sāle-i dāram ke besyār ziād ārugh mizanad va hamishe ba`d az ghazā khordan miguyad hāl-am bad ast. nesbatan del-dard ham ziād mishavad

I have a 7-year-old son who burps too much and always after eating says he feels bad. Stomach-aches are relatively excessive. (Submitted by Connie on Jun 19, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، داشتن، زدن، خوردن، غذا خوردن، آروغ زدن

[ permalink to this sentence ]

اگر سرماخوردگی یا حساسیت دلیل خرخر باشد، یکی از راه‌هایی که باعث می‌شود تا بینی شما کیپ نشود، این است که یک دستگاه بخور در اتاق خواب خود قرار دهید.

agar sarmā-khordegi yā hassāsiyyat dalil-e khor-khor bāshad, yek-i az rāh-hā-i ke bā`es mishavad tā bini-ye shomā kip nashavad, in ast ke yek dast-gāh-e bokhur dar otāq-e khāb-e khod qarār dahid

If a cold or allergy is the cause of snoring, one of the ways to make it so that your nose does not get stuffed up is to place a humidifier in your bedroom. (Submitted by Connie on Jun 15, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، دادن، قرار دادن، باعث شدن، کیپ شدن

[ permalink to this sentence ]

شایع‌ترین علائم این مشکلات هم کیپ شدن بینی، افزایش ترشحات آن، عطسه، خارش مخاطات چشم، بینی و دهان، گلودرد و سرفه‌های خشک برای خارش گلو است.

shāe`-tar-in `alāem-e in moshkelāt ham kip shodan-e bini, afzā-esh-e tarashshoh-āt-e ān, `atse, khāresh-e mokhāt-āt-e chashm, bini-o dahān, galu-dard-o sorfe-hā-ye khoshk barā-ye khār-esh-e galu ast

The most wide-spread symptoms of these problems are stuffed-up nose, increase of secretions of it, sneezing, itching of the makhaat-aat: mucous membranes of the eyes, nose and mouth, sore throat and dry cough due to scratchy throat. (Submitted by Connie on Jun 15, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، کیپ شدن

[ permalink to this sentence ]

من حدود دو سه ساله که همیشه یکی از بینی‌هام کیپ هست. گاهی سمت راست کیپ میشه و گاهی هم سمت چپ.

man hodud-e do-se sāl-e ke hamishe yek-i az bini-hā-m kip hast. gāh-i samt-e rāst kip mishe va gāh-i ham samt-e chap

It's been about two or three years now that one of my nostrils is always stuffed up. Sometimes the right side gets stuffed up and sometimes the left. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 15, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، کیپ شدن

[ permalink to this sentence ]

علائمی که دیرتر ظاهر می‌شوند شامل احتقان و انسداد بینی، سرفه، احصاص کیپ شدن گوش و کاهش حس بویایی است.

`alāemi ke dir-tar zāher mishavand shāmel-e ehteqān-o ensedād-e bini, sorfe, ehsās-e kip shodan-e gush-o kāh-esh-e hess-e buyāi-st

Symptoms which appear later include congestion and blockage of the nose, coughing, a feeling of blockage in the ears and loss of sense of smell. (Submitted by Connie on Jun 15, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، ظاهر شدن، کیپ شدن

[ permalink to this sentence ]

بالاخره فصل سرماست و سرما خوردگی و کیپ شدن بینی در پی آن بسیار شایع شده است.

be-l-ākhare fasl-e sarmā-st va sarmā-khordegi-yo kip shodan-e bini dar pay-ye ān besyār shāe` shode ast

Well, you know it is the cold season, and that's why catching colds and often after that stuffed up noses are so common. (Submitted by Connie on Jun 15, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، کیپ شدن

[ permalink to this sentence ]

ما که تا آخر اردیبهشت امتحاناتمون رو هم دادیم و خلاص شدیم.

mā ke tā ākhar-e ordibehesht emtehān-āt-emun ro ham dādim-o khalās shodim

By the end of Ordibehesht (April-May), we will have finished / will be done with [taking] exams and be free. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 31, 2012)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، دادن

[ permalink to this sentence ]

اگه می‌خواد یه بازیگر بشه به خاطر اینه که می‌خواد معروف شه.

age mikhād ye bāzi-gar beshe be khāter-e in-e ke mikhād ma:ruf she

If he wants to be an actor it's because he wants to be famous. (Submitted by webmaster for Behnam on Nov 30, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، خواستن

[ permalink to this sentence ]

میشه خواهش کنم بگید آیا راه حلّی برای درمان هپاتیت ب از طریق گیاه‌خواری هست یا نه؟ تو رو خدا جواب بدین.

mishe khāhesh konam begid āyā rāh-e hall-i barā-ye darmān-e hepātit bi az tarigh-e giyāh-khāri hast ya na? to ro khodā javāb bedin

May I ask you to say if there is a way for treatment of Hepatitus B by eating a vegetarian diet or not? Please answer. (Submitted by Connie on Nov 27, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، دادن، گفتن، کردن، جواب دادن، خواهش کردن

[ permalink to this sentence ]

اگه دوس داری از حقّت دفاع کنی عضو شو.

age dus(t) dāri az haghgh-et defa koni ozv show‏

If you [would] like to defend your right(s), become a member. (Submitted by Connie on Nov 27, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، کردن، داشتن، دوست داشتن

[ permalink to this sentence ]

اشخاص معروفی هستند که همهٔ ما از دیدن آنها سیر نمی‌شویم.

ashkhās-e ma`ruf-i hastand ke hame-ye mā az didan-e ān-hā sir nemishavim

There are some people of whom all of us never tire of seeing. (Submitted by Connie on Nov 24, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، دیدن، سیر شدن

[ permalink to this sentence ]

اگه هیچوقت گشنمون نمیشد می‌تونستیم کلی تو زمان و پول صرفه‌جویی کنیم.

age hish-vakh(t)/hich-vakh(t) goshn-a-mun nemishod mitunestim kolli tu zamān va pul sarfe-jui konim

If we did not ever get hungry, we could save a lot of money and time. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 24, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، توانستن

[ permalink to this sentence ]

اگه حدود ساعت شیش گشنمون شد، می‌تونیم سر راه تو یه رستورانی چیزی وایسیم.

age hodud/hudud-e sā`at-e shish goshn-a-mun shod mitunim tu ye resturān-i chiz-i vāysim.

If we feel hungry by around 6 pm, we can stop at some restaurant/road house on the way. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 24, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: توانستن، باز ایستادن

[ permalink to this sentence ]

آخ گشنه‌ام بود بدجور، داشتم فک می‌کردم برم چی بخورم. اومدم اینا رو دیدم اشتهام کور شد.

ākh goshnam bud bad-jur, dāshtam fek(r) mikardam beram chi bokhoram. Umadam inā ro didam eshtehā-m kur shod

Oh I was very hungry, I was wondering what to go and eat. [But] when I came and saw this, my hunger evaporated (lit. went blind). (Submitted by Connie on Nov 23, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، دیدن، کردن، فکر کردن، گرسنه بودن

[ permalink to this sentence ]

آخی گشنم بود گشنه‌تر شدم.

akhei goshn-a-m bud goshne-tar shodam

Oh my! I was hungry, [now] I have become even more hungry! (Submitted by Connie on Nov 23, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، گرسنه بودن

[ permalink to this sentence ]

وی در تاریخ ۲/۲/۷۵ به امامت جمعه شهرستان کرج منصوب گردید و سپس با استعفای وی از عضویت در شورای سیاست‌گذاری موافقت شد؛ لذا از آن پس اعضای شورا هشت نفر شد.

vay dar tārikh-e dovvom-e ordibehesht-e haftād-o panj be emāmat-e jom`e-ye shahrestān-e karaj mansub gardid va sepas bā este`fā-ye vay az `ozviyyat dar shawrā-ye siāsat-gozāri movāfeqat shod; lezā az ān pas a`zā-ye shawrā hasht nafar shod

He, on the date of April 26, 1996 (2/2/75 = 2 ordibehesht 1375) was appointed to the Friday prayer pulpit (to give Friday sermons) in the township of Karaj and then, upon his resignation, his membership in the policy-making council was passed. Therefore, after that, the membership of the Council has become [consisting of] eight members. (Submitted by Connie on Nov 23, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: گردیدن

[ permalink to this sentence ]

از شروع صدای هواپیما تا انفجار بنظرم یک ثانیه هم نشد برای اینکه حتی سرم را از کتاب هم بلند نکرده بودم.

az shoru`-e sedā-ye havā-paymā tā enfejār be-nazar-am yek sānie ham nashod barā-ye in-ke hattā sar-am rā az ketāb ham boland nakarde budam

From the beginning of [being able to hear] the sound of the airplane, until the explosion, it seems to me was not more than one second because I had not even raised my head from [my] book. (Submitted by Connie on Nov 21, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: کردن، بلند کردن

[ permalink to this sentence ]

انتقاد مجری: لابلای کلّی پیام بازرگانی حالا چندتایی سریال هم پخش می‌شود!

enteqād-e mojri: lā-be-lā-ye kolli payām-e bāzargāni hālā chand-tā-i seryāl ham pakhsh mishavad

Television announcer's comment: In between all the [great many] commercials some serials are now also being broadcast! (Submitted by Connie on Nov 21, 2011)

Humorous. (source)

[ permalink to this sentence ]

بهتره به حمید چیزی نگی برای اینکه میدونم خیلی عصبانی میشه.

behtare be hamid chiz-i nagi barā-ye in-ke midunam khayli asabāni mishe

You'd better not say anything to Hamid because I know he would get so angry. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 20, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: گفتن، دانستن

[ permalink to this sentence ]

اینم نمیشه کتمان کرد که یه چیزایی رو اصلاً از هیچ گوشی نمیشه بیرون کرد. اونوقت دل آدم مثل رگای سیگاریا شروع می‌کنه به تنگ شدن و تنگ شدن و ...یه‌هو کاملاً کیپ میشه.

inam (in-ham) nemishe ketmān kard ke ye chiz-ā-i ro aslan az hich gush-i nemishe birun kard. unvaght del-e ādam mesl-e rag-ā-ye sigāri-ā shoru: mikone be tang shodan o tang shodan o .....ye-how kāmelan kip mishe

It also cannot be denied that some things cannot at all be gotten out of [anyone's] heads (lit. ears). Then one's thinking (lit. one's heart) starts to become narrow[er] and narrow[er] like the arteries/veins of smokers...suddenly it is completely clogged. (Submitted by Connie on Nov 20, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: کردن، شروع کردن، کتمان کردن، کیپ شدن

[ permalink to this sentence ]

این کتاب شامل چهار بخش است که در آن راه‌های افزایش امنیت کامپیوتر به تفصیل بیان شده است.

in ketāb shāmel-e chahār bakhsh ast ke dar ān rāh-hā-ye afzāy-esh-e amniyyat-e kāmpyutar be tafsil bayān shode ast

This book includes four sections in which the ways to increase computer security are explained in detail. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بودن

[ permalink to this sentence ]

ما می‌خواستیم قبل از این‌که آنرا اعلام کنیم، قدری صبر کنیم تا دربارهٔ آینده مطمئن شویم.

mā mikhāstim qabl az in-ke ān-rā e`lām konim, qadr-i sabr konim tā dar-bāre-ye āyande motmaen shavim

We wanted to wait a little before announcing that until we were sure about the future. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، کردن، اعلام کردن

[ permalink to this sentence ]

اعصابم بهم ریخته بود به چیز گفتم بیخی شو منم هر ۲ تا خطمو خاموش کردم.

a:sāb-am be-ham rikhte bud be chiz goftam bikhi (i.e. bi-khiāl) show man-am do tā khatt-am o khāmush kardam

I couldn't take it anymore/ my nerves were frayed. I told what's-his-face to just forget it and I silenced both my cell phones (lines). (Submitted by Connie on Nov 16, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: گفتن، کردن، ریختن، به‌هم ریختن، خاموش کردن، بی‌خیال شدن

[ permalink to this sentence ]

اوضاع زمانی برای این کشور در حوزه سیاست بین الملل نا‌بسامان‌تر می‌شود.

awzā`-e zamāni barā-ye in keshvar dar hawze-ye siāsat-e bayn ol-melal nā-be-sāmān-tar mishavad

The time frame of this country in the realm of international politics is becoming more abnormal / irregular. (Submitted by Connie on Nov 13, 2011)

(source)

[ permalink to this sentence ]

از نظر ضخامت به نظر می‌رسد که دستگاه مکی باریک‌تر و از لحاظ شکلی نا‌منظم‌تر از قبل شده که جالب به نظر می‌رسد.

az nazar-e zekhāmat be nazar mirasad ke dast-gāh-e mak-i bārik-tar va az lahāz-e shekl-i nā-monazzam-tar az qabl shode ke jāleb be nazar mirasad

With respect to thickness, it seems the new Mac device is slimmer and/but in terms of shape, it has become less symmetrical than before which seems surprising/curious. (Submitted by Connie on Nov 13, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، رسیدن، به نظر رسیدن

[ permalink to this sentence ]

اما هیچ‌گاه ندیده‌ایم که برخی زن‌ها و دختران بی‌حجاب‌تر شده‌اند. بی‌حیاتر شده‌اند.

ammā hich-gāh nadide-im ke barkhi zan-hā va dokhtar-ān bi-hejāb-tar shode-and bi-hayā-tar shode-and

But never have we seen some women and girls become so (lit. more) uncovered and so (lit. more) shameless / immodest. (Submitted by Connie on Nov 10, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: دیدن

[ permalink to this sentence ]

طبق خبر رسیده، یک دستگاه اتوبوس به علت لیز شدن سطح جاده بر اثر بارش باران واژگون شده بود.

tebq-e khabar-e reside, yek dast-gāh-e otubus be `ellat-e liz shodan-e sath-e jādde bar asar-e bār-esh-e bārān vāzhgun shode bud

According to news received, a bus had turned over due to the road having become slick due to falling of rain. (Submitted by Connie on Nov 6, 2011)

(source)

[ permalink to this sentence ]

با مصرف آن بلافصله موی سر شما پرپشت‌تر می‌شوند.

bā masraf-e ān belā-fāsele mu-ye sar-e shomā por-posht-tar mishavand

Upon using it, your hair will immediately become fuller. (Submitted by Connie on Nov 5, 2011)

(source)

[ permalink to this sentence ]

این امر به نوبهٔ خود به تولید کم‌هزینه‌تر و باکیفیت‌تر محصولات منجر شد.

in amr be nawbe-ye khod be tawlid-e kam-hazine-tar-o bā-kayfiyyat-tar mahsulāt monjar shod

This thing, in turn, resulted in the production of less expensive and higher quality products. (Submitted by Connie on Nov 5, 2011)

(source)

[ permalink to this sentence ]

ماهیگیری علاوه بر اینکه برای خیلی‌ها جنبه سرگرمی داره برای خیلی‌های دیگه هم به عنوان یک حرفه و منبع درآمد محسوب میشه.

māhi-giri alāve bar in-ke barā-ye kheili-hā janbe-ye sar-garmi dāre barā-ye kheili-hā-ye dige ham be onvān-e yek herfe-o manba-e dar-āmad mahsub mishe

Fishing, besides having entertainment aspects for many, for many others, it is considered a kind of profession and source of income. (Submitted by Connie on Nov 3, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: داشتن

[ permalink to this sentence ]

آخه فدات شم این چه گندیه بالا آوردی؟

ākhe fadāt sham in che gand-i-ye bālā avordi?

Oh my dear, what a mess you have made of things! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 2, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، آوردن، بالا آوردن

[ permalink to this sentence ]

آخه فدات شم چرا انقدر زحمت کشیدی، مرسی عزیزم.

ākhe fadā-t sham cherā enghad(r) zahmat keshidi, mersi azizam

Oh, I am eternally in your debt dearest, why did you go to so much trouble, thank you dear! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 2, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کشیدن، زحمت کشیدن

[ permalink to this sentence ]

-الاهی که من فداش شم / بشم. - خدا نکنه.

-elāhi ke man fadā-sh sham/besham. - khodā nakone.

-I love you (lit: May I die for him/her.) - I love you too. (lit: May you not die.) (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 2, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن

[ permalink to this sentence ]

الاهی که من فدات شم / بشم.

elāhi ke man fadā-t sham/besham

I love you! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 2, 2011)

This example is in Spoken style.

[ permalink to this sentence ]

فدات شم یه لیوان آب برا من میاری.

fadā-t sham ye livān āb barā man miyāri

I would be extremely grateful if you'd bring me a glass of water. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 2, 2011)

This example is in Spoken style. A humble request. See other verbs of this sentence: آوردن

[ permalink to this sentence ]

مشکلاتی پیش اومده ایشالا حل خواهد شد.

moshkel-āt-i pish umade ishālā (enshālāh) hal khāhad shod

Some problems have come up, hopefully they'll get solved. (Submitted by Connie on Nov 1, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: آمدن، بودن

[ permalink to this sentence ]

بسیاری فراخوانده می‌شوند امّا عده‌ٔ قلیلی برگزیده می‌شوند.

besyār-i farā-khānde mishavand ammā `edde-ye qalil-i bar-gozide mishavand

Many are called but few are chosen. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 28, 2011)

Matthew 22.14. See other verbs of this sentence: بر گزیدن، فرا خواندن

[ permalink to this sentence ]

شاید اگر چند تا کامنت توی پست قبلی گذاشته نمی‌شد مجبور به نوشتن این مطلب نمی‌شدم.

shāyad agar chand tā kāment tu-ye post-e ghabli gozāshte nemishod majbur be neveshtan-e in matlab nemishodam

Perhaps if some comments in the previous post had not been put, it would not have become necessary for me to write this. (Submitted by Connie on Oct 27, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: نوشتن، گذاشتن

[ permalink to this sentence ]

نمیشد چند تا عکس بیشتر رو سایت قرار بدین؟

nemishod chan tā `aks-e bish-tar ru sāyt gharār bedin?

Could you not have put a few more photos on the site? (Submitted by Connie on Oct 27, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: دادن، قرار دادن

[ permalink to this sentence ]

مگه نمیشد چند تا خونه ساخت؟

mage nemishod chan tā khune sākht?

Was it not possible to build a few houses? (Submitted by Connie on Oct 27, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: ساختن

[ permalink to this sentence ]

هرچی سعی کردم مثل یه آدم عاقل چند تا جمله بنویسم نشد.

har-chi say kardam mesl-e ye ādam-e āghel chan tā jomle benevisam nashod

As much as I tried to write a few sentences like an intelligent person, it was not possible. (Submitted by Connie on Oct 27, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: کردن، نوشتن، سعی کردن

[ permalink to this sentence ]

زومیت هیچ‌وقت مثل برخی از سایت‌های ایرانی پر از تبلیغ نخواهد شد ولی چند تا تبلیغ خواهیم داشت.

zumit hich-vaqt mesl-e barkhi az sāyt-hā-ye irāni por az tabligh nakhāhad shod vali chand tā tabligh khāhim dāsht

Zoomit unlike (lit. like) some Iranian sites will never be full of ads however we will have a few ads. (Submitted by Connie on Oct 26, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: داشتن

[ permalink to this sentence ]

تا پنجشنبه برسه چند بار می‌میرم و زنده می‌شم.

tā panjshambe berese chan(d) bār mimiram va zende misham

I have died (lit. am dying and becoming alive again) several times [waiting] for Thursday to get here. (Submitted by webmaster for Saber on Oct 24, 2011)

This example is in Spoken style. Thursday is the equivalent of Friday (i.e. start of the weekend) in Iran. See other verbs of this sentence: مردن، رسیدن

[ permalink to this sentence ]

از مدرسه که آمده بودم کز کرده بودم گوشهٔ اتاق و یکی دو ساعتی میشد دفترم را باز نکرده بودم و، به جای نوشتن، ته مدادم را می‌جویدم.

az madrese ke āmade budam kez karde budam gushe-ye otāq va yek-i do sā`at-i mishod daftaram rā bāz nakarde budam, va be jā-ye neveshtan, tah-e medād-am rā mijavidam

As soon as I got home from school, I huddled up in the corner of the room and for one or two hours, I did not open my notebook, and instead of writing, I was chewing the end of my pencil. (Submitted by Connie on Oct 21, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: آمدن، کردن، نوشتن، جویدن، باز کردن

[ permalink to this sentence ]

اگه لینگ تصحیح نشد بعد منفی بدهین.

age link tashih nashod ba`d manfi bedahin

If the link doesn't get fixed, say you don't "like" it / give it a negative [-] rating. (Submitted by Connie on Oct 20, 2011)

This example is in Spoken style. Social networking jargon. See other verbs of this sentence: دادن، دیدن

[ permalink to this sentence ]

اگر مریض شد بدیدنش بروید.

agar mariz shod be didan-ash beravid

If he's sick, go see him. (Submitted by Connie on Oct 20, 2011)

See other verbs of this sentence: دیدن، رفتن

[ permalink to this sentence ]

اینقده نگو اومدم، پاشو بیا!

in-ghade nagu umadam, pā show biyā!

Don't say "I'm coming" so much, get up and come! (Submitted by webmaster for Saber on Oct 20, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: آمدن، گفتن

[ permalink to this sentence ]

-پسرم، بیا شام سرد شد دیگه. -اومدم. -الان پنج دقیقه‌اس که داری می‌گی اومدم. پس چرا نمیای؟

-pesar-am, biyā shām sard shod dige. -umadam. -alān panj daghigh-a-s ke dāri migi umadam. pas cherā nemiyāy?

-Son, come, dinner is getting cold. -Coming! -You've been saying "I'm coming" for five minutes now. So why don't you come? (Submitted by Connie on Oct 20, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: آمدن، بودن، گفتن

[ permalink to this sentence ]

خلاصه اینکه ماشینمون داغون شده و هنوز منتظر گزارش پلیس و بیمه هستیم که خسارت ماشین را ما یا اونا باید بدهند.

kholāse in-ke māshin-emun dāghun shode va hanuz montazer-e gozāresh-e polis-o bime hastim ke khesārat-e māshin rā mā yā un-ā bāyad bedahand

in short, our car has been totalled (wrecked) and we're still waiting for the police report and insurance [to say] that we are the ones who must pay damages for the car or they are. (Submitted by Connie on Oct 10, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، دادن، بایستن

[ permalink to this sentence ]

چه افرادی را شما می‌شناسید که تار می‌توازند اما کمتر بین مردم چهره شده‌اند.

che afrād-i rā shomā mishenāsid ke tār minavāzand ammā kam-tar bayn-e mardom chehre shode-and

Which individuals do you know / can you yourself name who play the tar but are not so well-known to people? (Submitted by Connie on Oct 10, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: شناختن، نواختن

[ permalink to this sentence ]

-خیلی حال دادی اومدی! اگه نبودی نمی‌تونستم به موقع تمومش کنم. -بی‌خیال حاجی! کاری نکردم که، وظیفم بود.

-kheili hāl dādi umadi! Age nabudi nemitunestam be moghe tamumesh konam! -bi-khiyāl hāji, kāri nakardam ke, vazif-a-m bud

-Thank you so much for coming! I wouldn't have finished it in time without your help. -Anytime, buddy! That was really nothing. What are friends for (lit: I was just doing my duty.) (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 9, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: آمدن، بودن، دادن، کردن، توانستن، کار کردن، تمام کردن

[ permalink to this sentence ]

به هر نرینه‌ای که نمیشه گفت شوهر.

be har narine-i ke nemishe goft showhar

You can't call just any male a husband. (Submitted by Connie on Oct 9, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: گفتن

[ permalink to this sentence ]

گیریم که یه بختک بیفته به جون شما...چی میشه...شما رو که نمی‌کشه...

girim ke ye bakhtak biyofte be jun-e shomā...chi mishe..shomā ro ke nemikoshe

Let us say you experience an attack of sleep paralysis...what will happen? It is not as if it will kill you, you know. (Submitted by Connie on Oct 9, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: گرفتن، کشتن، افتادن

[ permalink to this sentence ]

میکروب‌ها می‌توانند برای ساعت‌ها و در بعضی موارد هفته‌ها زنده باقی مانده و سپس به فرد بعدی که آن اشیاء را لمس می‌کند منتقل شود.

mikrob-hā mitavānand barā-ye sā`at-hā va dar ba`zi mavārad hafte-hā zende bāqi mānde va sepas be fard-e ba`di ke ān ashyā rā lams mikonad monteqel shavad

Microbes can remain alive for hours and in some cases weeks then get transferred to the next person who touches those things. (Submitted by Connie on Oct 7, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: کردن، توانستن، لمس کردن، باقی ماندن

[ permalink to this sentence ]

-امروز آخرین روز اکران فیلم برتولوچی در سینما است. چه کار کنیم؟ -بی‌خیال این فیلم بشیم. شنیدم فیلم خوبی نیست.

-emruz ākharin ruz-e ekrān-e film-e bertoluchi dar sinamā-st. che kār konim? -bi-khiāl-e in film beshim. shenidam film-e khub-i nist.

-Today is the last day they are showing (screening) Bertolucci's film at the theatre. What should we do? -Let's forget about this film. I've heard it's not a good one. (Submitted by webmaster for Saber on Oct 3, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، کردن، شنیدن، بی‌خیال شدن

[ permalink to this sentence ]

-زود باش، ساعت ۱۰ قرار داریم. نمی‌رسیما. -بیخیال! خودشون همیشه نیم ساعت دیر می‌رسن.

-zud bāsh, sā`at-e dah gharār dārim. nemiresim-ā. -bi-khiāl! khodeshun hamishe nim sā`at dir miresan.

-Hurry, we have an appointment for 10 o'clock. We won't make it, you know. -Relax! They themselves always arrive half an hour late. (Submitted by webmaster for Saber on Oct 3, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: داشتن، رسیدن، قرار داشتن، بی‌خیال شدن

[ permalink to this sentence ]

-شنیدی که قراره حقوق‌ها رو زیاد کنن؟ -بی‌خیال! کی اینو گفته؟

-shenidi ke gharār-e hoghugh-ā-ro ziād konan? -bi-khiāl! ki in-o gofte?

-Have you heard that they're supposed to increase our salaries? -Come on! Forget you! Get outta here! No way! Who said this? (Submitted by webmaster for Saber on Oct 3, 2011)

This example is in Spoken style. Normally, bi-khiāl is stressed on the final syllable. In this usage however, the /bi/ takes the stress, it is a long-duration, falling tone. See other verbs of this sentence: گفتن، کردن، شنیدن، بی‌خیال شدن

[ permalink to this sentence ]

خلاصه اینبار تصمیم گرفتم راسخ‌تر از دفعه قبل بی‌خیال این بازی کثیف شم.

kholāse in-bār tasmim gereftam rāsekh-tar az daf`e-ye qabl bi-khiāl-e in bāzi-ye kasif sham

In short, this time I decided to be more determined/firm-minded than the previous time to not care about this dirty game. (Submitted by Connie on Oct 2, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: گرفتن، تصمیم گرفتن، بی‌خیال شدن

[ permalink to this sentence ]

وقتی دید نمی‌تونه انجامش بده، کلّاً بی‌خیال شد.

vaghti did nemitune anjām-esh bede, kollan bi-khiāl shod

When he realized he was not up to it, he completely forgot about it / didn't give it another thought. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 2, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: دیدن، توانستن، بی‌خیال شدن

[ permalink to this sentence ]

پول بگیر و بی‌خیال شو!

pul begir-o bi-khiāl sho

Take the money and forget about it / and stop your worrying. (Submitted by Connie on Sep 30, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بی‌خیال شدن

[ permalink to this sentence ]

نمی‌شد زودتر می‌گفتین.

nemishod zud-tar migoftin

Could you not have said [so] earlier? (Submitted by Connie on Sep 1, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: گفتن

[ permalink to this sentence ]

دوبی پرترافیک‌ترین شهر خاورمیانه محسوب می‌شد.

dobay por-terāfik-tar-in shahr-e khāvar-miāne mahsub mishod

Dubai used to be considered the most traffic-filled city / the city with the worst traffic in the Middle East. (Submitted by Connie on Sep 1, 2011)

(source)

[ permalink to this sentence ]

خب حالا نمی‌شد حامی نمی‌رفت دانشگاه و می‌اومد باهاتون؟

khob hālā nemishod hāmi nemiraft dānesh-gāh va miumad ba-h-ā-tun?

Now couldn't Hāmi have not gone to the university and come with you? (Submitted by Connie on Sep 1, 2011)

This example is in Spoken style. Hāmi is generally an Iranian last name, sometimes also a male first name. (source) See other verbs of this sentence: آمدن، رفتن

[ permalink to this sentence ]

حالا نمی‌شد اینو نمی‌گفتی منم می‌دونستم اما واسه آبروداری نگفتم.

hālā nemishod in-o nemigofti man-am midunestam ammā vāse ābru-dāri nagoftam

Now could you not have said that? I too knew that but for the sake of saving face, I didn't say [it]. (Submitted by Connie on Sep 1, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: گفتن، دانستن

[ permalink to this sentence ]

کدام جمعه؟ نمی‌شد اشاره می‌کردی؟

kodām jom`e? nemishod eshāre mikardi?

Which Friday? Could you not have indicated [which one]? (Submitted by Connie on Sep 1, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: کردن

[ permalink to this sentence ]

چرا توفان آیرین طبق پیشبینی‌ها ویرانگر نشد؟

cherā tufān-e ayrin tebq-e pish-bini-hā virān-gar nashod?

Why was Hurricane Irene not destructive as the predictions? (Submitted by Connie on Aug 30, 2011)

(source)

[ permalink to this sentence ]

روآ یکی از کم‌مشتری‌ترین محصولات ایران خودرو به شمار می‌رود و احتمالاً در آینده نزدیک از سبد محصولات این شرکت حذف خواهد شد.

roā yek-i az kam-moshtari-tarin mahsulāt-e irān khod-raw be shomār miravad va ehtemālan dar āyande-ye nazdik az sabad-e mahsulāt-e in sherkat hazf khāhad shod

Roaa (Iranian downgraded version of Peugeot) is considered one of the least popular products of Iran Khodro (car manufacturer) and probably in the near future, it will be removed from the line (lit: basket) of products of this company. (Submitted by Connie on Aug 29, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، رفتن، حذف شدن، به شمار رفتن

[ permalink to this sentence ]

نوح خر! نمی‌شد مگسارو را نمی‌دادی تو کشتیت؟؟

Nuh-e khar! nemishod magas-ā-ro rā nemidādi tu keshti-t/kashti-t!

Noah, you idiot, couldn't you have not allowed flies on your ship? (Submitted by Connie on Aug 15, 2011)

This example is in Spoken style. The speaker is complaining about the existence of flies. (source) See other verbs of this sentence: دادن، راه دادن

[ permalink to this sentence ]

جان من شما یکی بی‌خیال جذب جوانان به دین و انقلاب شو!

jān-e man, shomā yeki, bi-khiāl-e jazb-e javān-ān be din-o enghelāb shaw

My dear, you, if you like, go and waste your time in attracting the youth to religion and revolution. (Stop trying to attract the youth to religion and revolution.) (Submitted by Connie on Aug 15, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بی‌خیال شدن

[ permalink to this sentence ]

من تکلیفم معلوم شد که.

man taklif-am malum shod ke

What I need to do is now clear. [And there is no need for further discussion of the matter.] (Submitted by Connie on Aug 15, 2011)

This example is in Spoken style.

[ permalink to this sentence ]

حالا هنر پرتابت رو نشون نمی‌دادی نمی‌شد؟

hālā honar-e partāb-et ro neshun nemidādi nemishod?

Couldn't you have kept your skill at throwing to yourself! / Couldn't you have avoided demonstrating your skill at throwing things! Was it really necessary to show off your throwling skilss? (Submitted by Connie on Aug 13, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: دادن، نشان دادن

[ permalink to this sentence ]

ده هنوز که نرفتی چرا نشستی ده پاشو تا دیر نشده واسه ما هم دعا کن.

de hanuz ke narafti cherā neshasti de pā show tā dir nashode vāse mā ham doā kon

Come on, you still haven't gone, why are you sitting, come on, get up while it's [still] not too late / before it's too late / as long as there is still time, pray for us. (Submitted by Connie on Aug 12, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: کردن، رفتن

[ permalink to this sentence ]

سوار تاکسی شدم. یارو صدای ضبطشو تا ته زیاد کرده بود. میگم میشه صدای ضبطتونو کم کنید؟ میگه اذیتتون میکنه؟! نه پَ گفتم کم کنی این یه تیکشو من بخونم ببینی صدای کدوممون بهتره!

savār-e tāksi shodam. yāru sedā-ye zabt-esh-o tā tah-e ziād karde bud. migam mishe sedā-ye zabt-etun-o kam konid? mige aziat-etun mikone?! na pa, goftam kam koni in ye tik-esh-o man bekhunam bebini sedā-ye kodum-emun behtar-e

I got in a taxi. The guy has got the volume of his tape recorder extremely loud. I say, "Is it possible you could turn down the volume of your recorder? He says, "Does it bother you?!" No, I asked you to turn it down so I could sing a bit of it and you could see which of us has a better voice. (= Duh, what do you think?!) (Submitted by Connie on Aug 11, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، دیدن، کردن، خواندن، سوار شدن، اذیت کردن

[ permalink to this sentence ]

میکروب‌ها می‌توانند برای ساعت‌ها و در بعضی موارد هفته‌ها زنده باقی مانده و سپس به فرد بعدی که آن اشیاء را لمس می‌کند منتقل شود.

mikrob-hā mitavānand barā-ye sā`at-hā va dar ba`zi mavāred hafte-hā zende bāqi mānde va sepas be fard-e ba`di ke ān ashyā rā lams mikonad montaqel shavad

Microbes can remain alive for hours and in some cases, weeks and then get transferred to the next individual who touches those things. (Submitted by Connie on Aug 6, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: ماندن، لمس کردن، باقی ماندن

[ permalink to this sentence ]

یکی میگه یک سال پیرتر شدم یکی میگه یک سال دیگر تجربه کسب کردم یکی میگه یک سال به مرگ نزدیک‌تر شدم یکی هم اصلاً برایش مهم نیست و هیچی نمیگه.

yek-i mige yek sāl pir-tar shodam yek-i mige yek sāl-e dige tajrobe kasb kardam yek-i mige yek sāl be marg nazdik-tar shodam yek-i ham aslan barā-sh / barā-yash mohem nist va hich-i nemige

One says, "I have aged one year," one says, "I have earned another year's experience," one says, "I have become one year closer to death," and for one also/even it is not important and he/she says nothing. (Submitted by Connie on Aug 5, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، گفتن، کردن

[ permalink to this sentence ]

مجوز کنسرت را ارشاد صادر می‌کند و حال آنکه چرا چنین کنسرت ملایمی لغو مجوز می‌شود ا... اعلم!

mojavvez-e konsert rā ershād sāder mikonad va hāl-ān-ke cherā chenin konsert-e molāyem-i laghv-e mojavvez mishavad allāh-o a`lam

Ershad (Ministry of Guidance) issues permission for the concert and while now why such a soft/innocuous concert should is [suddenly] disallowed only God knows! (Submitted by Connie on Aug 2, 2011)

Here present tense is used to narrate past events for dramatic effect. (source) See other verbs of this sentence: کردن، صادر شدن

[ permalink to this sentence ]

اشکالی نداره که امسال کنکور قبول نشدی، خوب درس بخون انشاله سال آینده قبول می‌شی.

eshkāl-i nadāre ke emsāl konkur ghabul nashodi, khub dars bekhun enshāllā sāl-e āyande ghabul mishi

It's no big deal you did not score high on the university entrance exam (konkur) this year, study hard and hopefully you'll score well next year. (Submitted by webmaster for Saber on Aug 1, 2011)

This example is in Spoken style. The "konkur" is actually not a pass/fail test. Those who score well get admitted to university. See other verbs of this sentence: داشتن، خواندن، درس خواندن، قبول شدن

[ permalink to this sentence ]

ماشالا چقدر رنگ و روت باز شده

māshālā, che-qade rang-o ru-t bāz shode

Wow, how healthy you look again! (Lit: Your face has bloomed again.) (Submitted by webmaster for Saber on Jul 28, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: باز شدن

[ permalink to this sentence ]

ماشالا، پسرت چقدر بزرگ شده!

māshāllā, pesar-et che-qade bozorg shode

Goodness me, how big your son has grown! (Submitted by webmaster for Saber on Jul 28, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بزرگ شدن

[ permalink to this sentence ]

خانه یدا... منتصری مربوط به دوره قاجار است و در شیراز، محله گود عربان، کوچه منتصریان، پلاک ۲۹ واقع شده و این اثر در تاریخ ۱۰ خرداد ۱۳۸۲ با شمارهٔ ثبت ۸۹۷۵ به‌عنوان یکی از آثار ملی ایران به ثبت رسیده است.

khāne-ye yad-ollāh montaseri marbut be dawre-ye qājār ast va dar shirāz, mahalle-ye gawd-e `arab-ān, kuche-ye montaseriān, pelāk-e bist-o noh vāqe` shode va in asar dar tārikh-e dah-e khordād-e hezār-o si-sad-o hashdād-o do bā shomāre-ye sabt-e be `onvān-e yeki az āsār-e melli-ye irān be sabt reside ast.

The house of Yadollah Montaseri is connected with the Qajar era and is located in Shiraz, "Trench of the Arabs" neighborhood, Montaseriyan Alley, house number 29 and this [historical] monument was registered as a national monument with the registration number 8975 on the date of 10 Khordad 1382 (May 31, 2003.) (Submitted by Connie on Jul 28, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، رسیدن

[ permalink to this sentence ]

زمان انجام تقصیر بعد از سعی می‌باشد، گرچه لازم نیست فوراً تقصیر کند ولی تا وقتی که تقصیر نکرده است هیچیک از محرّمات احرام بر او حلال نمی‌شود.

zamān-e anjām-e taqsir ba`d az sa`y mibāshad, gar-che lāzem nist fawran taqsir konad vali tā vaqti ke taqsir nakarde ast hich-yek az moharramāt-e ehrām bar u halāl nemishavad

The right time of performing the taqsir (ritual cutting of the nails and hair) is after the sa'y (traveling the distance between Marveh and Safa seven times), although it is not necessary to perform the taqsir immediately after the sa'y; however, he is not allowed to do any of the moharramaat (actions he had to refrain from when he became a mohrem or hajji) who has not performed the taqsir first. (Submitted by Connie on Jan 23, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، کردن، تقصیر کردن

[ permalink to this sentence ]

این راننده‌ٔ بی‌دقت تقصیر کرده است و باید مجازات شود.

in rānande-ye bi-deqqat taghsir karde ast va bāyad mojāzāt shavad

This careless driver has been neglectful and should be punished. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 23, 2011)

See other verbs of this sentence: کردن، بایستن، تقصیر کردن، مجازات شدن

[ permalink to this sentence ]

فرهاد بعد از صحبت با دوستانش از تصمیمش برای رفتن از ایران منصرف شد.

farhād ba`d az sohbat bā dust-ān-esh az tasmim-esh barā-ye raftan az irān monsaref shod

After talking with his friends, Farhad changed his mind about his decision to leave Iran. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 9, 2011)

See other verbs of this sentence: رفتن، منصرف شدن

[ permalink to this sentence ]

متهم به جرمی که مرتکب شده بود اعتراف کرد و گفت که نادم است.

mottaham be jorm-i ke mortakeb shode bud e`terāf kard va goft ke nādem ast

The accused confessed to the crime he had committed and said that he was sorry. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 9, 2011)

See other verbs of this sentence: بودن، کردن، اعتراف کردن، نادم بودن، مرتکب شدن

[ permalink to this sentence ]

علی از انتخاب رشتهٔ معماری منصرف شد و تصمیم گرفت به علاقش بپردازه پس موسیقی رو انتخاب کرد.

ali az entekhāb-e reshte-ye memāri monsaref shod va tasmim gereft be alāgha-sh bepardāze pas musighi ro entekhāb kard

Ali changed his mind about choosing architecture and decided to take up his favorite subject, so he chose music. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 9, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: گرفتن، کردن، پرداختن، انتخاب کردن، تصمیم گرفتن، منصرف شدن

[ permalink to this sentence ]

غبطه خوردن باید باعث تلاش بیشتر برای رسیدن به موقعیت بهتر بشه.

ghebte khordan bāyad bā'es-e talāsh-e bish-tar barā-ye residan be moghe`iyat-e beh-tar beshe

Envy should make one try harder to achieve a better status. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 9, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بایستن، خوردن، رسیدن، غبطه خوردن، باعث شدن

[ permalink to this sentence ]

پویا از دروغی که به باباش گفته پشیمون میشه.

puyā az dorugh-i ke be bābā-sh gofte pashimun mishe

Puya will regret the lie he has told his father. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 9, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: گفتن، پشیمان شدن

[ permalink to this sentence ]

با این همه سیگار که اون میکشه به پنجاه هم نمیرسه.

bā in hame sigār ke un mikeshe be panjā ham nemirese

He won't make it to fifty what with all the cigarettes he smokes. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Dec 13, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کشیدن، رسیدن

[ permalink to this sentence ]

با این همه ماشین که داره سالانه تولید و وارد بازار میشه معضل ترافیک هیچوقت حل نمیشه.

bā in hame māshin ke dāre sālāne tolid va vāred-e bāzār mishe mo`zal-e terāfik hich-vaght hal nemishe

The intractable problem of traffic will never be solved what with all the cars being manufactured and entering the market. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Dec 13, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: وارد شدن، تولید شدن، حل شدن

[ permalink to this sentence ]

مگه می‌شد بخوابی با اون همه سروصدا!

mage mishod bekhābi bā un hame sar-o sedā!

How could one get to sleep what with all that noise! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Dec 13, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: خوابیدن

[ permalink to this sentence ]

هنو هیچی نشده می‌خوای کارتو ول کنی؟

hanu hich-chi nashode mikhāy kār-et-o vel koni

You already want to quit your job? (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Dec 6, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، ول کردن

[ permalink to this sentence ]

امتحان شفاهیت و چند شدی؟

emtehān shafāhi-t-o chan shodi?

What was your grade in the oral exam? What grade did you get on the oral exam? (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 11, 2010)

This example is in Spoken style. Here: *emtehān-e shafāhi

[ permalink to this sentence ]

نیمی شود افسرده، نیمی شود آتش‌دان

nim-i shavad afsorde, nim-i shavad ātash-dān

Half of it freezes and half becomes a fire pit (Submitted by Connie on Oct 6, 2010)

(Palace of Madaaen, Khāqāni 1127-1186/1199 CE, 1127)

[ permalink to this sentence ]

کیش نمی‌دونم. هر وقت کارم تموم شد.

kei-sh nemidunam. har vaght kār-am tamum shod.

I don't know when! Whenever I get done with my work. (Submitted by Connie on Sep 16, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: دانستن

[ permalink to this sentence ]

جلسه مشترک معاونت مهندسی و توسعه آبفای استان کرمان با مدیران آبفای (آب و فاضلاب)شهرهای جنوبی استان کرمان و مشاوران و پیمانکاران فعال در حوزهٔ آب و فاضلاب این منطقه برگزار شد.

jalse-ye moshtarak-e mo`āvenat-e mohandes-i va tawse`e-ye ābfā-ye ostān-e kermān bā modir-ān-e ābfā-ye (āb va fāzel-āb) shahr-hā-ye jonub-i-ye ostān-e kermān va moshāver-ān va paymān-kār-ān-e fa`āl dar hawze-ye āb va fāzel-āb-e in mantaqe bar-gozār shod

A joint meeting of the Office for Engineering and Development of AabFaa (Water and Sewage) of Kerman Province was held with the directors of AabFaa (Water and Sewage) of the cities in the south of Kerman Province and expert advisors and contractors active in the sphere of water and sewage in the region. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Sep 12, 2010)

آبفا = Water and Sewage (nww.kr.ir) See other verbs of this sentence: بودن، بر گزار شدن

[ permalink to this sentence ]

به خوشگلیم حسودیش میشه!

be khosh-geli-m hasudi-sh mishe!

She is jealous of my beauty! (Submitted by Nahid on Sep 4, 2010)

This example is in Spoken style.

[ permalink to this sentence ]

چند روزی شده که حالم از خودم به هم می‌خوره! نه اینکه بو بدم نه! حالم از طرز زندگیم به هم می‌خوره! دیگه خسته شدم از این زندگی سگی! چی کار کنم؟

chand ruz-i shode ke hāl-am az khod-am be-ham mikhore! Na inke bu bedam na! hāl-am az tarz-e zendegi-m be-ham mikhore! dige khaste shodam az in zendegi-ye sagi! chi-kār konam?

It's been a few days I feel disgusted by myself! Not that I smell, no! I feel disgusted by my way of life! I am sick and tired of this dog's life (wretched life)! What do I do? (Submitted by Connie on Sep 4, 2010)

This example is in Spoken style. (forum.persiantools.com) See other verbs of this sentence: بودن، دادن، کردن، خوردن، به‌هم خوردن

[ permalink to this sentence ]

دایی‌ام وارد اطاق (=اتاق) می‌شود. همه‌ٔ نگاه‌ها به طرف او برمی‌گردد.

dāi-y-am vāred-e otāq mishavad. hame-ye negāh-hā be taraf-e u bar-migardad

My maternal uncle enters the room...all eyes turn in his direction... (Submitted by Connie on Sep 3, 2010)

(sarapoem.persiangig.com) See other verbs of this sentence: بر گشتن، وارد شدن

[ permalink to this sentence ]

این صندلی (یا صندلی‌ای) که هنوز هم ذره‌ای از جذابیت خود را از دست نداده و از آثار کلاسیک طراحی صنعتی محسوب می‌شود، ویژگی‌های متفاوتی دارد که او را به گونه‌ای جاودانه ساخته‌اند تا آن حد که از آن به عنوان «موتسارت» صندلی‌ها یاد می‌کنند.

in sandali ke hanuz ham zare-i az jazzābiat-e khod rā az dast nadāde va az āsār-e kelāsik-e tarrāhi-ye san`ati mahsub mishavad vizhegi-hā-ye motafāvati dārad ke u rā be gune-i jāvdāne sākhte-and tā ān had(d) ke az ān be `onvān-e motsārt-e sandali-hā yād mikonand

This chair which still has not lost one bit of its attractiveness and is considered one of the classic works of the art/industry of design, has various characteristics/features which have made it immortal in a way to the extent that they refer to it as the "Mozart of chairs". (Submitted by Connie on Sep 1, 2010)

Words like /sandali/ which end in /-i/ are often not written with the additional /-i/ suffix, nor is the additional /-i/ pronounced. (newdesign.ir) See other verbs of this sentence: دادن، داشتن، از دست دادن، یاد کردن

[ permalink to this sentence ]

ولی این فیلمی که گذاشتین اصلا نمی‌شه اسم مستند روش گذاشت.

vali in film-i ke gozāshtin aslan nemishe esm-e mostanad ru-sh gozāsht

But this film which you've posted (on your website), in no way can one put the name "documentary" on it / can not be called a documentary at all. (Submitted by Connie on Sep 1, 2010)

This example is in Spoken style. (aerocenter.ir) See other verbs of this sentence: گذاشتن

[ permalink to this sentence ]

س لذّت و گوارایی، نصیب ایشان شود و ننگ آن در دنیا و آخرت بهر تو گردد.

pas lezzat-o govārāi nasib-e ishān shavad-o nang-e ān dar donyā-o ākherat bahr-e to gardad

Then joy and happiness will be their share and for you there will only be disgrace for those things (they did) in this world and the next. (Submitted by Connie on Sep 1, 2010)

(hoqouq.com) See other verbs of this sentence: گشتن

[ permalink to this sentence ]

از آن روزی که مبارزه آغاز شد ایشان در مبارزه نبود.

az ān ruz-i ke mobāreze āghāz shod ishān dar mobāreze nabud

Since that day that/when the struggle started, he/she was not in the struggle. (Submitted by Connie on Sep 1, 2010)

(parsine.com) See other verbs of this sentence: بودن، آغاز شدن

[ permalink to this sentence ]

در فصل ۶ خود تعدادی سناریو بعنوان مثال آورده که به نظر می‌رسد می‌شود از آنها استفاده کرد.

dar fasl-e shesh khod te`dād-i az senārio be-`onvān-e mesāl āvarde ke be nazar mirasad mishavad az ānhā estefāde kard

In chapter 6 itself, a number of scenarios are brought up by way of example which it seems one can use. (Submitted by Connie on Sep 1, 2010)

(casemethod2.mihanblog.com) See other verbs of this sentence: کردن، آوردن، رسیدن، استفاده کردن

[ permalink to this sentence ]

عبدالمالک ریگی بزودی اعدام می‌شود.

`Abdolmālek Rigi be-zudi e`dām mishavad

Abdol Malek Rigi will be executed soon. (Submitted by Connie on Sep 1, 2010)

(rajanews.com)

[ permalink to this sentence ]

تا کنون بیش از ‪ ۵۰۰‬ عبارت انگلیسی حوزه رایانه و فناوری اطلاعات (رافا) توسط فرهنگستان معادل‌سازی فارسی شده است.

tā konun bish az panj sad `ebārat-e engelisi-ye hawze-ye rāyāne va fannāvari-ye ettelā`āt (rāfā) tavassot-e farhangestān mo`ādele-sāzi-ye fārsi shode ast

So far, the Persian equivalents of more than 500 English expressions belonging to the field of computers and IT (information technology) have been devised by the Persian Academy. (Submitted by Connie on Aug 20, 2010)

رافا = computers and IT (persiantools.com)

[ permalink to this sentence ]

میرزا عارف گفت: «عطش مفرط به واسطهٔ استحمام است. انشالله آن هم بر طرف میشود

Mirzā Aaref goft: "atash-e mofrat be vasete-ye estehmam ast. Enshāllah ān ham bar taraf mishavad."

Mirza Aref said: "Extreme thirst is due to bathing. God willing that too shall pass." (Submitted by lrouhi on Jul 5, 2010)

Qajar era archaic usage. (Adib ul Hokama, Sohbat-e Sang o Sabou, Nashr-e Tarikh-e Iran, p. 84, Adib ul Hukama, 1985) See other verbs of this sentence: گفتن، بر طرف شدن

[ permalink to this sentence ]

سلام مهدی! بعدش چی شد؟ جواب دادن یا نه؟

salām mehdi! ba`d-esh chi shod? javāb dādan yā na?

Hi Mehdi! What happened afterwards? Did they answer or not? (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 21, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: دادن، جواب دادن

[ permalink to this sentence ]

زن که گیج شده بود از آشپزخانه به اتاق میرفت.

zan ke gij shode bud az āsh-paz-khāne be otāq miraft

The woman, who had become confused, went from the kitchen to the room. (Submitted by lrouhi on Jun 18, 2010)

This house probably has just one room. Iranians do not consider the kitchen to be a room. ("Women Without a Past"(Zanan bi gozashteh) by Noushin Ahmadi Khorasani, p. 43, Ahmadi Khorassani, 1998) See other verbs of this sentence: رفتن، گیج شدن

[ permalink to this sentence ]

مسافر غریب به تب سختی مبتلا شد.

mosāfer-e qarib be tab-e sakhti mobtalā shod

The foreign traveler came down with a bad fever. (Submitted by lrouhi on Jun 18, 2010)

(Abbas Mirza va Fath Ali Shah, by Emineh Pakravan, trans. Safieh Rouhi, p. 127, Pakravan/Rouhi, 1997) See other verbs of this sentence: مبتلا شدن

[ permalink to this sentence ]

از خجالت داشتم آب می‌شدم.

az khejalat dashtam ab mishodam.

I was mortified (with shame). (Submitted by lrouhi on Jun 18, 2010)

This example is in Spoken style. (myself) See other verbs of this sentence: آب شدن

[ permalink to this sentence ]

-من می‌دونم که وقتی مهمون داری مزاحمت نشم. -من هم می‌دونم که.

-man midunam ke vaghti mehmun dāri mozāhem-et nasham. -man ham midunam ke.

-I know I shouldn't intrude when you have a guest. -I know it, too! (Submitted by webmaster for Behnam on Jun 17, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: دانستن، داشتن

[ permalink to this sentence ]

صداشو در نیارین، حاجی عاشق شده!

sedā-sh dar-nayārin, hāji āshegh shode

Don't tell anyone [but] Haji is in love! (Submitted by webmaster for Milad on Jun 14, 2010)

This example is in Spoken style.

[ permalink to this sentence ]

تو مدرسه‌ات دیر شده!

to, madresa-t dir shode

You're getting late for school! (Submitted by webmaster for Sima Daad on Jun 14, 2010)

This example is in Spoken style.

[ permalink to this sentence ]

این کیک‌ها خیلی خوشمزه‌اند. میشه من یکی دیگه بردارم؟

In keik-hā kheili khoshmaz-an. mishe man yeki dige bar-dāram?

These cakes are very delicious. Could I have another one? (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 13, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، داشتن، بر داشتن

[ permalink to this sentence ]

پس از مدت‌ها انتظار آلبوم جدید، زیبا و شنیدنی محسن یکانه به نام نفس‌های بی‌هدف عرضه شد.

pas az moddat-hā entezār ālbom-e jadid, zibā va shenidani-ye mohsen yegāne be nām-e nafas-hā-ye bi-hadaf `arze shod

After ages of waiting, the new and beautiful album that is worth hearing by Mohsen Yegaane called "Aimless Breaths" has come out. (Submitted by Connie on May 27, 2010)

(iranianplanet.ir)

[ permalink to this sentence ]

رانندگی در هنگام مستی باعث مرگ می‌شود.

rānandegi dar hengām-e masti bā`es-e marg mishavad

Drunken driving kills. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 25, 2010)

See other verbs of this sentence: باعث شدن

[ permalink to this sentence ]

ممنون بابت سر زدن به عکس‌هام. شرمنده سرعتم خیلی پایینه، ایشاله اوضاع بهتر شه بیشتر سر می‌زنم.

mamnun bābat-e sar zadan be aks-ā-m. sharmande sor`at-am kheili pāin-e, ishāllā owzā behtar she bish-tar sar mizanam

Thanks for visiting my pictures. Sorry my connection is slow, hopefully the situation will improve [then] I'll visit more. (Submitted by Connie on May 23, 2010)

This example is in Spoken style. (www.flickr.com) See other verbs of this sentence: بودن، زدن، سر زدن

[ permalink to this sentence ]

آدم وقتی بچه‌س آرزو میکنه زود بزرگ بشه، وقتی بزرگ میشه گاهی وقتا با خودش میگه کاش میشد برگردم به دوران بچگی!

ādam vaghti bachcha-s ārezu mikone zud bozorg beshe, vaghti bozorg mishe gāhi vaghtā bā khod-esh mige kāsh mishod bar-gardam be dowrān-e bachchegi.

When people are kids, they wish they would grow up. When they grow up, sometimes they say to themselves, "If only I could return to my childhood!" (Submitted by Connie on May 23, 2010)

This example is in Spoken style. (saeedgnu.wordpress.com) See other verbs of this sentence: گشتن، گفتن، کردن، بر گشتن، بزرگ شدن

[ permalink to this sentence ]

اگه امروز نریم پیش مادر، ممکنه از دستمون ناراحت بشه، ها.

age emruz narim pish-e mādar, momken-e az dast-emun nārāhat beshe, hā

If we don't go to mother's today, she may get upset on our account, you know. (Submitted by webmaster for Saber on May 21, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، رفتن، ناراحت شدن

[ permalink to this sentence ]

داره دیر میشه ها، اگه نجنبی نمی‌رسیما.

dāre dir mishe, hā, age najombi nemiresim-ā

It's getting late, you know. If you don't get going we definitely won't make it. (Submitted by webmaster for Saber on May 21, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: رسیدن، جنبیدن

[ permalink to this sentence ]

فامیل نشده دستور نده ها!

fāmil nashode dastur nade, hā

We're not family yet, stop giving orders! (Submitted by Connie on May 16, 2010)

(7.birshow.com) See other verbs of this sentence: دادن

[ permalink to this sentence ]

اما خوب چه میشه کرد، هرکی یه جوری امرار معاش می‌کنه.

ammā khob che mishe kard, har ki ye juri emrār-e ma`āsh mikone

But what is there to do, everyone earns a living one way or another. (Submitted by Connie on May 15, 2010)

(sansoorchi.parsiblog.com) See other verbs of this sentence: کردن، امرار معاش کردن

[ permalink to this sentence ]

نماز خواندیم و شام صرف شد و به خواب رفتیم.

namāz khāndim-o shām sarf shod-o be khāb raftim

We said our prayers, ate dinner and went to bed. (Submitted by Connie on May 11, 2010)

(meygoon.blogsky.com) See other verbs of this sentence: رفتن، خواندن، صرف شدن

[ permalink to this sentence ]

-یک لیوان شربت چی؟ بیارم خدمت‌تون؟ -خیلی ممنون، تازه صرف شده، ولی لطفا برام یه چایی بیارین.

yek livān-e sharbat (or, livān sharbat) chi? biyāram khedmat-etun? kheili mamnun, tāze sarf shode, vali lotfan baram ye chai biyārin

How about a glass of juice? May I fetch you one? -Thanks a lot, I have just had one, but I'll take a tea please. (Submitted by webmaster for Sima Daad on May 9, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: آوردن

[ permalink to this sentence ]

برای به سرانجام رسیدن این پروژه، بایاد مرتّباً پول بهش تزریق بشه.

barā-ye be saranjām residan-e in porozhe, bayad morattaban pul be-h-esh tazrigh beshe.

Money has to be constantly injected into this project in order to bring it to completion. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 9, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بایستن، رسیدن، تزریق شدن

[ permalink to this sentence ]

هر ایرانی روزانه یک قلم دارو مصرف می‌کند و این امر خطر جدّی برای سلامت مردم تلقّی می‌شود.

har irāni ruzāne yek qalam dāru masraf mikonad va in amr khatar-e jeddi barā-ye salāmat-e mardom talaqqi mishavad

Every Iranian consumes one kind of medicine per day and this fact is considered a great danger to the health of the people. (Submitted by Connie on May 7, 2010)

(khanevadeyema.com) See other verbs of this sentence: کردن، مصرف کردن، تلقی شدن

[ permalink to this sentence ]

کودکانی که با شیر مادر تغذیه می‌کنند، در دوران نوجوانی کم‌تر به دیابت مبتلا می‌شوند.

kudak-ān-i ke bā shir-e mādar taghziye mikonand, dar dawrān-e naw-javān-i kam-tar be diābet mobtalā mishavand

Infants who are fed on mother's milk less frequently get diabetes as young adults. (Submitted by Connie on May 6, 2010)

(agig.ir) See other verbs of this sentence: کردن، مبتلا شدن، تغذیه کردن

[ permalink to this sentence ]

-رضا، فکر کنم گم شدیم. نقشه پیش توه؟ -بیا.

-rezā, fekr konam gom shodim. naghshe pish-e to-e? -biā.

-Rezā, I think we're lost, do you have the map? -Here it is. Take it. (Submitted by Saber on Apr 30, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: آمدن، بودن، کردن، فکر کردن

[ permalink to this sentence ]

بیا یه قلپ بخور، دیوونش میشی.

biā, ye gholop bokhor, divuna-sh mishi

Here, take a sip and you will fall in love with it! (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 29, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: خوردن، دیوانه شدن

[ permalink to this sentence ]

مرد چایش رو قلپ‌قلپ نوشید بعد پا شد بیرون رفت.

mard chāy-esh ro gholop-gholop nushid ba'd pā shod birun raft

The man gulped down his tea then got up and went out. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 27, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: رفتن، نوشیدن، قلپ‌قلپ نوشیدن

[ permalink to this sentence ]

چند وقتی میشه که من در بلع غذا مشکل دارم.

chand vaght-i mishe ke man dar bal`-e ghazā moshgel / moshkel dāram

For a while now I've had some trouble swallowing food. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 27, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: داشتن

[ permalink to this sentence ]

تعداد نابلدها خیلی زیاد شده.

tedād-e nā-balad-hā kheili ziād shode

The number of incompetent people has become too much. (Submitted by Connie on Apr 25, 2010)

This example is in Spoken style.

[ permalink to this sentence ]

تا بهش میگم درست رو بخون تا نمرهات بهتر بشه زود بهش برمی‌خوره.

tā be-h-esh migam dars-et ro bekhun tā nomre-hā-t behtar beshe zud behesh bar mikhore.

As soon as I tell her to study so her grades improve she gets offended. (Submitted by Nahid on Apr 24, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: گفتن، خواندن، بر خوردن

[ permalink to this sentence ]

پیرمرد با صدای لرزان گفت: «آقا ببخشید! من گم شدم. شما این آدرس رو بلد هستین؟» و کاغذ مچاله شده‌ای را از جیبش بیرون آورد و روی میز من گذاشت.

pir-mard bā sedā-ye larzān goft: "āghā bebakhshid! man gom shodam. shomā in ādres ro balad hastin?" va kāghaz-e machāle shode-i rā az jib-esh birun āvord-o ru-ye miz-e man gozāsht.

The old man said with a shaking voice, "Excuse me, I'm lost. Do you know this address?" and took out a crumpled piece of paper from his pocket and placed in on my desk. (Submitted by webmaster for Saber on Apr 23, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، گفتن، بخشیدن، آوردن، گذاشتن، بلد بودن

[ permalink to this sentence ]

نکنه خوابت میاد، روت نمیشه دراز بکشی.

nakone khāb-et miād, ru-t nemishe derāz bekeshi

I really hope it's not that you're tired and just too shy to lie down. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 21, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: آمدن، کردن، کشیدن، دراز کشیدن، رو شدن

[ permalink to this sentence ]

تا بلدکاری نباشی در اون کار صددرصد موفق نمیشی.

tā balad-e kāri nabāshi dar un kār sad-dar-sad moaffagh nemishi

You won't be completely successful until you are expert at it. (Submitted by webmaster for Behrad on Apr 19, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن

[ permalink to this sentence ]

اونقدر هیکلش گنده بود که وقتی بهم خورد‍‍‍‍ پرت شدم. ‍

un-ghadr haykal-esh gonde bud ke vaghti be-h-em khord part shodam

He was so big when he bumped into me I was sent flying. (Submitted by kiamm on Apr 17, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، خوردن، پرت شدن، به کسی یا چیزی خوردن

[ permalink to this sentence ]

دو تا ماشینی رو که به هم خورده بودن دیدی؟ پیکانِ داغون شده بود.

do tā māshin-i ro ke be-ham khorde budan didi? peikān-e dāghun shode bud.

Have you seen the two cars bumped against each other? The Paykan was totalled. (Submitted by Saber on Apr 17, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: دیدن، خوردن

[ permalink to this sentence ]

ضربه‌ٔ محکمی بود ولی توپ با فاصله‌ٔ زیادی از کنار دروازه خارج شد.

zarbe-ye mohkami bud vali tup bā fāsele-ye ziād-i az kenār-e darvāze khārej shod

It was a strong shot but the ball went out. (Submitted by Connie on Apr 14, 2010)

See other verbs of this sentence: بودن، خارج شدن

[ permalink to this sentence ]

خودم هم می‌دانستم اهلش نیستم امّا حرفش را که می‌شد زد.

khod-am ham midānestam ahl-esh nistam ammā harf-esh rā ke mishod zad

I knew that was not my cup of tea but at least I could talk about it. (Submitted by Connie on Apr 12, 2010)

See other verbs of this sentence: بودن، دانستن، حرف زدن

[ permalink to this sentence ]

همایون توپ را به پرویز پاس داد و او هم به دروازه شوت کرد. توپ به تیر دروازه برخورد کرد و از کنار دروازه خارج شد.

homāyun tup rā be parviz pās dād va u ham be darvāze shut kard. tup be tir-e darvāze barkhord kard va az kenār-e darvāze khārej shod

Homayun passed the ball to Parviz and he shot the ball at the goal. The ball hit the post and went out. (Submitted by benross on Apr 12, 2010)

See other verbs of this sentence: دادن، کردن، رفتن، خارج شدن، پاس دادن، شوت کردن، برخورد کردن

[ permalink to this sentence ]

بعضیا سنشون که بالا میره زیباتر میشن.

bazi-ā senn-eshun ke bālā mire zibā-tar mishan

Some get more beautiful as they get older. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 3, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بالا رفتن

[ permalink to this sentence ]

تا چند روز دیگه پدربزرگم نود سالش میشه.

tā chand ruz-e dige pedar-bozorg-am navad sāl-esh mishe

In another few days my grandfather will be ninety years old. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 1, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: سال شدن

[ permalink to this sentence ]

اگر پدرش تو تصادف نمرده بود دیروز هفتاد و پنج سالش می‌شد.

age pedar-esh tu tasādof namorde bud, diruz haftād-o panj sāl-esh mishod

If his father had not been killed in the accident, he would have turned 75 yesterday. (Submitted by Mehdi Torabian on Apr 1, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: مردن، سال شدن

[ permalink to this sentence ]

وقتی که هجده ساله شدی می‌تونی رانندگی کنی.

vaghti ke hijhdah sāle shodi mituni rānandegi koni.

When you turn eighteen you are allowed to drive a car. (Submitted by Mehdi Torabian on Apr 1, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: توانستن، رانندگی کردن، ساله شدن

[ permalink to this sentence ]

انگار طرف یه چیزیش میشه.

engār taraf ye chizish mishe

Looks like something's wrong with that guy. (Submitted by webmaster for Behrad on Mar 23, 2010)

This example is in Spoken style. Context: observing one person's odd behavior on the bus.

[ permalink to this sentence ]

نفس کشیدن هم برام سخت شده چه برسه به نوشتن!

nafas keshidan ham barām sakht shode che berese be neveshtan

It has become difficult for me to breathe let alone write! (Submitted by Connie on Mar 13, 2010)

This example is in Spoken style. (iran3yed.blogsky.com) See other verbs of this sentence: نوشتن، نفس کشیدن

[ permalink to this sentence ]

افتخاری یادآور شد که شورا بار سنگین مسئولیت خود در تلاش همیشگی برای این که کودکان بیشتر و بیشتری با سلیقه و ویژگی‌های گوناگون به کتاب‌های مناسب و مورد علاقه‌شان دسترسی پیدا کنند، را همواره احساس می‌کند.

eftekhāri yād-āvar shod ke shawrā bār-e sangin-e masuliyāt-e khod dar talāsh-e hamishegi barā-ye in ke kudak-ān -e bishtar-o bishtar-i bā saliqe-yo vizhegi-hā-ye gunāgun be ketāb-hā-ye monāseb-o mawred-e `alāqe-shān dast-resi paydā konand, rā hamvāre ehsās mikonad.

Eftekhaari noted that the Council constantly feels the heavy load of its responsibility in the constant struggle to provide appropriate and interesting books for more and more children with a variety of tastes and characteristics. (Submitted by Connie on Mar 3, 2010)

(cbc.ir) See other verbs of this sentence: کردن، پیدا کردن، یاد‌آور شدن، احساس کردن

[ permalink to this sentence ]

خاک بر سرمون شد این چی گرفته آدم‌فروش الکی سهمیه رو خراب کرده شد ۵ تا حالا کی میخواد بیاد این بائو آدم‌فروش چیه.

khāk bar sare-mun shod, in chi gerefte? ādam-furush (forush)! alaki sahmi-y-a ro kharāb karde, shod panj tā, hālā ki mikhād biyād, in bāu-ye ādam-furush (forush) chi-ye?

We are in deep trouble now, what [bribe] has he gotten? This sellout! He ruined the quota / place [in the championship], now there there are five [places left], now who is going to come, who is this Baa'u [name of famous soccer player] the backstabber? (Submitted by Connie on Oct 21, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: آمدن، بودن، گرفتن، کردن، خواستن

[ permalink to this sentence ]

ایشون کتابشون تازه منتشر شد.

ishun, ketab-eshun tāze montasher shod

His/her book has just been published. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Jun 14, 2010)

This example is in Spoken style.

[ permalink to this sentence ]

نذاری داداش کوچیکه خبر دار شه ها! فقط داداش بزرگ رو در جریان بذار!

nazāri dādāsh kuchik-e khabar-dār she hā! Faghat dādāsh bozorg-a-ro dar jaryān bezār!

Make sure younger brother doesn't find out! Tell older brother about it only! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 5, 2010)

This example is in Spoken style. Here: *daadaash-e kuchik, *daadaash-e bozorg. See other verbs of this sentence: گذاشتن

Click here to add a sample of usage! | Enable audio, slower page load

Positive Forms

 Simple PastImperfectPerfect SubjunctivePast Progressive
manشدممی‌شدمشده باشمداشتم می‌شدم
toشدیمی‌شدیشده باشیداشتی می‌شدی
uشدمی‌شدشده باشدداشت می‌شد
شدیممی‌شدیمشده باشیمداشتیم می‌شدیم
shomāشدیدمی‌شدیدشده باشیدداشتید می‌شدید
ānhāشدندمی‌شدندشده باشندداشتند می‌شدند
 Present PerfectPast PerfectPresent IndicativePresent Progressive
manشده‌امشده بودممی‌شومدارم می‌شوم
toشده‌ایشده بودیمی‌شویداری می‌شوی
uشده استشده بودمی‌شوددارد می‌شود
شده‌ایمشده بودیممی‌شویمداریم می‌شویم
shomāشده‌ایدشده بودیدمی‌شویددارید می‌شوید
ānhāشده‌اندشده بودندمی‌شونددارند می‌شوند
 Present SubjunctiveFutureImperative
manبشومخواهم شد 
toبشویخواهی شدبشو
uبشودخواهد شد 
بشویمخواهیم شد 
shomāبشویدخواهید شدبشوید
ānhāبشوندخواهند شد 

Negative Forms

 Simple PastImperfectPerfect Subjunctive
manنشدمنمی‌شدمنشده باشم
toنشدینمی‌شدینشده باشی
uنشدنمی‌شدنشده باشد
نشدیمنمی‌شدیمنشده باشیم
shomāنشدیدنمی‌شدیدنشده باشید
ānhāنشدندنمی‌شدندنشده باشند
 Present PerfectPast PerfectPresent Indicative
manنشده‌امنشده بودمنمی‌شوم
toنشده‌اینشده بودینمی‌شوی
uنشده استنشده بودنمی‌شود
نشده‌ایمنشده بودیمنمی‌شویم
shomāنشده‌ایدنشده بودیدنمی‌شوید
ānhāنشده‌اندنشده بودندنمی‌شوند
 Present SubjunctiveFutureImperative
manنشومنخواهم شد 
toنشوینخواهی شدنشو
uنشودنخواهد شد 
نشویمنخواهیم شد 
shomāنشویدنخواهید شدنشوید
ānhāنشوندنخواهند شد 

Copyright (c) 2006-2013 Artem Lukanin
The online version was inspired by Ali Jahanshiri's original downloadable PVC for Windows which is now also available as an online version.
Persian meanings are now grouped according to synsets per WordNet.
These sentences are direct translations into Persian from WordNet example sentences.
Control Panel

Redirected from Persian in Texas