Persian Verb Conjugator with Integrated Persian WordNet
You can enter a Persian verb in transcription
![]() |
normal keys |
See the list of verbs with translations: Simple Verbs, Compound Verbs.
| Past Stem | Present Stem | Synonyms |
|---|---|---|
| رفت | رو | حرکت کردن، پیاده رفتن، قدم گذاشتن، راه پیمودن، راه رفتن، راهپیمایی کردن، روان شدن، روانه شدن، رسیدن، سفر کردن، عازم شدن |
Usage:
پسانداز کرده بودم تا به دانشگاه بروم.
pas-andāz karde budam tā be dānesh-gāh beravam
I had saved up to go to college / university. (Submitted by Connie on Feb 8, 2013)
See other verbs of this sentence: کردن
با بالا رفتن سنش کاملاً تغییر کرد.
bā bālā raftan-e senn-esh kāmelan taghir kard
She changed completely as she grew older. (Submitted by Connie on Nov 8, 2012)
See other verbs of this sentence: کردن، تغییر کردن، بالا رفتن
ولی من نرفتم برای این که اولاً سرم خیلی شلوغ بود و یه عالم کار داشتم...
vali man naraftam barā-ye in-ke avvalan sar-am kheili sholugh bud va ye ālam kār dāshtam...
But I didn't go because first of all, I was very busy and had a ton (lit. a world of) of work... (Submitted by Connie on Nov 20, 2011)
This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، داشتن
این عکسهای زورخونه رو پسرم گرفته بدلیل اینکه من نمیتونستم برم داخل.
in aks-hā-ye zur-khune ro pesar-am gerefte be-dalil-e in-ke man nemitunestam beram dākhel
My son took these pictures because I was not able to enter. (Submitted by Connie on Nov 20, 2011)
This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: گرفتن، توانستن
زندگی مطابق خواستهٔ تو پیش میرود.
zendegi motābeq-e khāste-ye to pish miravad
Life goes (according to) the way you want it to. (Submitted by Connie on Nov 17, 2011)
(source)
خب بچهها، من دارم میرم.
khob bachche-hā man dāram miram
Well guys, I guess I'll be going now / I'm leaving / I'd better be on my way. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 9, 2011)
This example is in Spoken style.
مغز با بالا رفتن سن باهوشتر میشود.
maghz bā bālā raftan-e sen bā-hush-tar mishavad
The brain gets smarter with age. (Submitted by Connie on Nov 5, 2011)
پسران به طرف باغ رفتند.
pesar-ān be taraf-e bāgh raftand
The boys went towards the garden. (Submitted by Connie on Nov 2, 2011)
عدهای رفتهاند و برخی ماندهاند.
`edde-i rafte-and va barkh-i mānde-and
A number (of people) have gone and some have remained. (Submitted by Connie on Oct 28, 2011)
خیلیها میآیند و میروند، از کجا و به کجا؟!!
khayli-hā miāyand-o miravand, az kojā va be kojā?
Many (people) come and go, from where and to where?!! (Submitted by Connie on Oct 28, 2011)
میرم شوم بخورم.
miram shum bokhoram
I'm going to have / eat dinner. (Submitted by Connie on Oct 27, 2011)
This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: خوردن، شام خوردن
-رضا، زود باش دیگه، الان اتوبوس میره. -اومدم، دارم بند کفشامو میبندم.
-rezā, zud bāsh dige, alān otobus mire. -umadam, dāram band-e kafsh-ā-m-o mibandam
-Reza, hurry up, would you, the bus is leaving right now! -I'm coming, I'm tying my shoes! (Submitted by webmaster for Saber on Oct 20, 2011)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: آمدن، بستن، بودن
۴۷۷۲ روستای پاکستان به زیر آب رفته است.
chāhār hezār haft sad-o haftād-o do rustā-ye pākestān be-zir-e āb rafte ast
4,772 villages in Pakistan have gone under water / been submerged in floods. (Submitted by Connie on Aug 31, 2010)
بهش گفتم بره خونه.
be-h-esh goftam bere khune
I said to him to go home. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 18, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: گفتن
ولی هرچقدر جلو میرفتم با محدودیتها و منعهای بسیاری مواجه میشدم.
vali har-che-qadr jelaw miraftam bā mahdudiyāt-hā va man`-hā-ye besyār-i movāje mishodam
But however much I went forward, I came up against many restrictions and obstacles. (Submitted by Connie on Feb 1, 2013)
و از شدت کبودیهای روی بدنش میشلید و راه میرفت.
va az sheddat-e kabudi-hā-ye ru-ye badan-ash mishalid-o rāh miraft
And due to the severity of the bruises on his body, he went limping along. (Submitted by Connie on Oct 3, 2012)
از کلاس جیم شدیم رفتیم تو زمین بسکت داشتیم بازی میکردیم باخبر شدیم معاون دنبالمونه فرار کردیم.
az kelās jim shodim raftim tu zamin-e basket dāshtim bāzi mikardim bā-khabar shodim mo`āven dombāl-emun-e farār kardim
We snuck out of class, went to the basketball court, were playing, found out the vice-principal was coming after us, we fled. (Submitted by Connie on Sep 26, 2012)
This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، کردن، شدن، بازی کردن، فرار کردن، دنبال بودن، با خبر شدن، جیم شدن
برخی از مسئولان فلسطینی پیش از کنار رفتن مبارک علائمی از خود صادر کردند که نشان دهندهٔ نگرانی آنها از پیامدهای کنارهگیری مبارک بود.
barkhi az mas'ul-ān-e felestini pish az kenār raftan-e mobārak `alā'emi az khod sāder kardand ke neshān dahande-ye negarāni-ye ānhā az payāmad-hā-ye kenāre-giri-ye mobārak bud
Before Mubarak was ousted, some of the Palestinian authorities exhibited signs indicative of their worries about the consequences of Mubarak's ousting. (Submitted by Connie on Aug 21, 2012)
(source) See other verbs of this sentence: بودن، دادن، کردن، نشان دادن، صادر کردن
اسبها قبل از یورتمه رفتن دو بار دور پیست راه رفتند.
asb-hā qabl az yurtme raftan do bār dawr-e pist rāh raftand
The horses walked around the ring twice before breaking into a trot. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Aug 20, 2012)
See other verbs of this sentence: راه رفتن، یورتمه رفتن
بولدوزر بر چرخهای زنجیردار خود عقب رفت و تقریباً لنگر برداشت، انگار ناگهان از زیر بارش رها شده باشد.
buldozer bar charkh-hā-ye zanjir-dār-e khod `aqab raft-o taqriban langar bar-dāsht, angār nāgehān az zir-e bār-esh rahā shode bāshad
The bulldozer retreated on its caterpillar treads and almost flipped over as it was suddenly lightened of its load. (Submitted by Connie on Aug 6, 2012)
(source) See other verbs of this sentence: شدن، داشتن، رها شدن، بر داشتن، لنگر بر داشتن
این کار هنگامی صورت گرفت که ناخدا صرف شام را به پایان رساند و به اتاق فرمان رفت تا دستور دهد که لنگر بردارند.
in kār hengām-i surat gereft ke nākhodā sarf-e shām rā be pāyān resānd va be otāq-e farmān raft tā dastur dahad ke langar bar-dārand
This matter took place when the captain finished dinner and went to the bridge (control room) to give the order to weigh anchor (raise anchor). (Submitted by Connie on Aug 5, 2012)
(source) See other verbs of this sentence: دادن، گرفتن، داشتن، رساندن، بر داشتن، دستور دادن، لنگر بر داشتن
ولی دیشب اتفاقی ساعت ۲ از خواب پریدم و بلند شدم برم دستشویی.
vali dishab ettefāqi sā`at-e do az khāb paridam-o bolan(d) shodam beram dast-shui
But coincidentally at 2 o'clock I woke up and got up to go to the bathroom. (Submitted by Connie on Jul 21, 2012)
This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: شدن، پریدن، بلند شدن، از خواب پریدن
کلی خوش گذشت و وقتی به خانه رسیدیم از فرط خستگی از هوش رفتم و هنگامی که هوشیار شدم دیگر صبح شده بود!
kolli khosh gozasht va vaqti be khāne residim az fart-e khastegi az hush raftam va hengām-i ke hushyār shodam digar sobh shode bud
We had a totally great time and when we got home, I fell asleep / unconscious from too much fatigue and when I came to, it had already become morning. (Submitted by Connie on Jul 11, 2012)
(source) See other verbs of this sentence: شدن، گذشتن، رسیدن، از هوش رفتن، هوشیار شدن
هنگام خروج از سینمایی از پلهها به زمین افتاد و از هوش رفت.
hangām-e khoruj az sinamā-i az pele-hā be zamin oftād-o az hush raft
When he was coming out of a cinema, he fell down some steps and passed out. (Submitted by Connie on Jul 10, 2012)
(source) See other verbs of this sentence: افتادن، از هوش رفتن
سرم گیج میرفت. چشمانم را بستم و از هوش رفتم.
sar-am gij miraft. chashm-ān-am rā bastam-o az hush raftam
I got dizzy. I closed my eyes and lost consciousness. (Submitted by Connie on Jul 10, 2012)
(source) See other verbs of this sentence: بستن، از هوش رفتن
اکنون مسافرانی بالقوهایم و سکناگزیدگانی بالفعل که هنوز بر خیال رفتن و آمدن چیره نگشتهایم.
aknun mosāfer-ān-i be-l-qovve-im va soknā-gozideg-ā-i be-l-fe`l ke hanuz bar khiāl-e raftan-o āmadan chire nagashte-im
We are now potential travelers and actual settlers who have not come to term with the idea of staying and leaving. (Submitted by Connie on Jul 5, 2012)
(source) See other verbs of this sentence: آمدن، گشتن، چیره شدن
از رفتن بازماندهایم.
az raftan bāz-mānde-im
We have remained held back from departing. / Our departure has been delayed. (Submitted by Connie on Jul 5, 2012)
خود را به دلدرد میزدم تا به مدرسه نروم.
khod rā be del-dard mizadam tā be madrese naravam
I used to fake a stomach ache so as to skip school. (Submitted by Connie on Jun 30, 2012)
(source) See other verbs of this sentence: زدن، خود را به چیزی زدن
آنچنان خوابآلود بود که در حین کتاب خواندن به خواب رفت.
ān-chenān khāb-ālud bud ke dar hayn-e ketāb khāndan be khāb raft
He was so sleepy he fell asleep while reading. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Feb 2, 2012)
بریم اینجا ناهار بخوریم. شنیدم سوپّش عالیه.
berim injā nāhār bokhorim. shenidam supp-esh āliye
Let's go have lunch here. I've heard the soup is great. (Submitted by Connie on Jan 26, 2012)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، خوردن، ناهار خوردن
گزارشگر ورزشی: حالا میره که قفل دروازه رو باز کنه اما باز هم ناکام میمونه.
gozāreshgar-e varzeshi: hālā mire ke ghofl-e darvāza-ro bāz kone, ammā bāz ham nā-kām mimune
Sports commentator: He is about to score a goal, but he fails to do it again. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 25, 2012)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، ماندن، باز کردن
قربون اون صدای شیکّت برم عسل.
ghorbun-e un sedā-ye shikk-et beram asal
Honey, may I die for that classy voice of yours! (Submitted by Connie on Nov 27, 2011)
This example is in Spoken style. (source)
شما را به خدا بگذارید بروم.
shomā rā be khodā begozārid beravam
Please let us go! (Submitted by Connie on Nov 26, 2011)
بدین ترتیب بعد از آنکه به خانه رفتید، بسیار بهتر به مراقبت از نوزاد خود قادر خواهید بود.
be-d-in tartib ba`d az ān-ke be khāne raftid, besyār beh-tar be morāqebat az naw-zād-e khod qāder khāhid bud
Thus, after you have gone home, you'll be much better able to look after your infant. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)
سلام، ایشون آقای ... چیز...ببخشید اسمتون یادم رفت...
salām, ishun āghā-ye ... chiz ... bebakhshid esm-etun yād-am raft...
Hello, this is Mr....ummm....sorry I seem to have forgotten your name... (Submitted by webmaster for Saber on Nov 15, 2011)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: یاد رفتن
رفتیم سر کلاس بچهها طبق معمول شولوغ پولوغ میکردن.
raftim sar-e kelās bache-ha tebgh-e ma:mul shulugh-pulugh mikardan
We went to class. As usual, the kids were being rowdy. (Submitted by Connie on Nov 5, 2011)
This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: کردن
آثار او از پرفروشترین کتابها در فرانسه به شمار میرود.
āsār-e u az por-forush-tar-in ketāb-hā dar farānse be shomār miravad
His/Her works are considered among the best-selling books in France. (Submitted by Connie on Nov 5, 2011)
(source)
ساعت چن میری فرودگاه دمبالِ ... اسمش چی بود؟ -منظورت نوشینه؟ چهار میرم.
-sā`at chan miri furudgā donbāl-e ... esmesh chi bud? -manzur-et nushin-e? chāhār miram.
-What time do you have to go to the airport to pick up...what was her name? -You mean Nushin? Four o'clock. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 5, 2011)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، دنبال رفتن
بعضی آدما تا وقتی بهت احتیاج ندارن، جواب سلامتم نمیدن ولی وقتی کارشون بهت گیر میفته جلوت دراز نشست میرن!
bazi ādam-ā tā vaghti be-h-et ehtiāj nadāran, javāb-e salām-et-am nemidan vali vaghti kār-eshun be-h-et gir miofte jolo-t derāz neshast miran
Some people, as long as they don't need you, they don't even answer your "hello" but when some business suddenly comes up with you, they go and do sit-ups in front of you / fawn on you. (Submitted by Connie on Oct 30, 2011)
This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، دادن، داشتن، افتادن، جواب سلام دادن، جواب سلام دادن، احتیاج داشتن
خب بچهها من دیگه برم، ساعت دهِ من هنوز هیش کاری نکردم.
khob bachche-hā man dige beram, sā`at dah-e man hanuz hish kāri nakardam.
Ok guys, I'd better be going / let me go, it's ten o'clock and I still haven't done any work. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 28, 2011)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، کردن، کار کردن
آیا باد آنچنانکه خداوند تصریح فرموده است فقط به سوی «سرزمین با برکت» و مشخصی حرکت میکرده است یا آنچنانکه مشهور است به هر سمت و سویی که سلیمان قصد سفر داشته میرفته است؟
āyā bād ānchenān-ke (ānchonān-ke) khodāvand tasrih farmude ast faqat be su-ye "sar-zamin-e bā barekat" (or barakat) va moshakhkhasi harekat /harakat mikarde ast yā ānchenān-ke mashhur ast be har samt-o su-i ke solaymān qasd-e safar dāshte mirafte ast?
Did the wind travel, as God stated, only in a specific direction and towards "the bountiful land" or as it is commonly said towards the direction which Solaymaan intended to travel? (Submitted by Connie on Oct 23, 2011)
(source) See other verbs of this sentence: کردن، فرمودن، حرکت کردن
اگر مریض شد بدیدنش بروید.
agar mariz shod be didan-ash beravid
If he's sick, go see him. (Submitted by Connie on Oct 20, 2011)
خداحافظ من رفتم.
khodāfez (khodā hāfez) man raftam
Good-bye! I'm leaving now! (Submitted by Connie on Oct 19, 2011)
This example is in Spoken style. "Good-bye" said by the person leaving.
خب حالا نمیشد حامی نمیرفت دانشگاه و میاومد باهاتون؟
khob hālā nemishod hāmi nemiraft dānesh-gāh va miumad ba-h-ā-tun?
Now couldn't Hāmi have not gone to the university and come with you? (Submitted by Connie on Sep 1, 2011)
This example is in Spoken style. Hāmi is generally an Iranian last name, sometimes also a male first name. (source) See other verbs of this sentence: آمدن، شدن
سفر با قطار چطور تجربهای بود؟ آنقدر سخت و زجرآور بود که هیچوقت یادم نمیرود و نمیتوانم آن را فراموش کنم.
safar bā qatār che-tawr tajrobe-i bud? ān-qadr sakht-o zajr-āvar bud ke hich-vaqt yād-am nemiravad va nemitavānam ān rā farāmush konam
How was the train trip? It was so difficult and tortuous that (the memory of it will never leave) and I will not forget it. (Submitted by Connie on Aug 31, 2011)
(source) See other verbs of this sentence: بودن، کردن، توانستن، فراموش کردن، یاد رفتن
روآ یکی از کممشتریترین محصولات ایران خودرو به شمار میرود و احتمالاً در آینده نزدیک از سبد محصولات این شرکت حذف خواهد شد.
roā yek-i az kam-moshtari-tarin mahsulāt-e irān khod-raw be shomār miravad va ehtemālan dar āyande-ye nazdik az sabad-e mahsulāt-e in sherkat hazf khāhad shod
Roaa (Iranian downgraded version of Peugeot) is considered one of the least popular products of Iran Khodro (car manufacturer) and probably in the near future, it will be removed from the line (lit: basket) of products of this company. (Submitted by Connie on Aug 29, 2011)
(source) See other verbs of this sentence: بودن، شدن، حذف شدن، به شمار رفتن
ده هنوز که نرفتی چرا نشستی ده پاشو تا دیر نشده واسه ما هم دعا کن.
de hanuz ke narafti cherā neshasti de pā show tā dir nashode vāse mā ham doā kon
Come on, you still haven't gone, why are you sitting, come on, get up while it's [still] not too late / before it's too late / as long as there is still time, pray for us. (Submitted by Connie on Aug 12, 2011)
This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: کردن، شدن
رفتم آزمایش ادرار. یارو میگه ادراره؟ گفتم پس نه سکنجبینه برو کاهو بیار بزنیم.
raftam āzmāyesh-e edrār. yāru mige edrār-e? goftam pas na, sekanjebin-e. borow kāhu biār bezanim
I went to the urine test. The guy says, "Is that urine?" I said, "No, it's sekanjebin. Go and get some lettuce so we can dip it." (Doh, what do you think it is?!) (Submitted by Connie on Aug 11, 2011)
This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، گفتن، آوردن، زدن
رفتم باغ وحش از نگهبانه میپرسم ببخشید آقا قفس شیرا کجاست؟ میگه بازدید کنندهای؟ پَـــ نَ پَــــ نه از اقوامشون هستم اینورا کاری داشتم گفتم سری بهشون بزنم.
raftam bāgh-e vahsh az negah-bān-e miporsam bebakhshid āghā ghafas-e shir-a kojā-st? mige bāzdid konande-i? pa-na-pa! na, az aghvām-eshun hastam in-var-ā kār-i dāshtam goftam sar-i be-h-eshun bezanam
I went to the zoo. I asked the guard, "Excuse me, sir, where is the lions' cage?" He says, "Are you a visitor?" No, I'm a relative of them (i.e., the lions) and I had an errand over this way and said (thought) I should drop in and visit them = Yes, what do you think! (Submitted by Connie on Aug 11, 2011)
This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، گفتن، داشتن، بخشیدن، پرسیدن، سر زدن
راستی آخر شبی یه زیارت امام رضا هم رفتیم.
rāst-i ākhar-e shab-i ye ziārat-e emām rezā ham raftim
By the way, late at night we went on a pilgramage to [the shrine of] Imam Reza. (Submitted by Connie on Aug 6, 2011)
This example is in Spoken style. /aakhar-e shab/ = approx. 10 p.m. to midnight. (source)
اسد ا... میگفت: روزی قبل از انقلاب برای راهپیمایی به مشهد رفته بودم.
asad-ollāh (asdollāh) migoft: ruzi qabl az enqelāb barā-ye rāh-paymāi be mashhad rafte budam.
Asadollāh said, "Once, before the Revolution, I had gone to Mashhad for the [street] marches. (Submitted by Connie on Jul 28, 2011)
فرهاد بعد از صحبت با دوستانش از تصمیمش برای رفتن از ایران منصرف شد.
farhād ba`d az sohbat bā dust-ān-esh az tasmim-esh barā-ye raftan az irān monsaref shod
After talking with his friends, Farhad changed his mind about his decision to leave Iran. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 9, 2011)
نمیبخشمت اگه یادت بره شکلاتای منو بیاری.
nemibakhsham-et age yād-et bere shukulat-ā-ye man-o biyāri
I shan't forgive you if you forget and don't bring me my chocolates. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 6, 2011)
This example is in Spoken style. Here /biyāri/ MUST be positive, not /nayāri/. See other verbs of this sentence: آوردن، بخشیدن، یاد رفتن
گربهش هنوز نبخشیدتش چون یه هفته رفت مسافرت و گذاشتش پیش همسایهها.
gorba-sh hanuz nabakhshid-a-t-esh chon ye hafte raft mosāferat o gozāsht-esh pish-e hamsāye-hā.
Her cat has not forgiven her for going on vacation for a week and leaving him in the care of the neighbors. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 6, 2011)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: گذاشتن، بخشیدن
تا بهش گفتم بیا اینجا تا کتکت بزنم، فرار کرد رفت.
tā be-h-esh goftam biā injā tā kotak-et bezanam, farār kard raft
The minute I told him to come here so that I can beat you up (i.e. beat him up), he ran away! (Submitted by webmaster for Nahid on Oct 15, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: گفتن، کردن، زدن، فرار کردن، کتک زدن
دیروز که داشتم میرفتم سر کار برادرت رو دیدم.
diruz ke dāshtam miraftam sar-e kār barādar-et ro didam
Yesterday I ran into your brother on the way to work. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Sep 11, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: دیدن
از دست این بچه! به جیب خالیم رحم نمیکنه. همش میخواد بره خرید.
az daste in bache! be jibe khālim rahm nemikone. hamash mikhād bere kharid.
I don't know what to do with this kid! She is not considerate of my empty pocket (of me being poor). She wants to constantly go shopping. (Submitted by Nahid on Sep 4, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، خواستن
آخی! خستگیم در رفت!
ākheeei! khastegi-m dar raft!
Ah! (Relief! Much better!) I am so rested (my tiredness is gone)! (Submitted by Nahid on Sep 4, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: در رفتن
بوسیلهٔ پلکان مارپیچی که در اطراف آن بوده ببالای برج میرفتهاند.
be-vasile-ye pelkān-e mārpichi ke dar atrāf-e ān bude be-bālā-ye borj mirafte-and
By means of a winding staircase which was around it, they would go up the tower. (Submitted by Connie on Sep 3, 2010)
(amordad.org) See other verbs of this sentence: بودن
تاکسی سبزا فقط میرن شمرون.
tāksi sabz-ā faghad (=faghat) miran shemrun
Green taxis only go to Shemirān. (Submitted by webmaster for Behrad on Sep 2, 2010)
This example is in Spoken style. Note: Here, no ezāfe: *tāksi-ye sabz.
انقدر با این تلویزیون ور نرو، آخر خرابش میکنی!
en-ghadr bā in televizyun var naro, ākhar kharab-esh mikoni!
Don't fiddle with this TV so much, you'll end up breaking it! (Submitted by lrouhi on Jun 18, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، ور رفتن
زن که گیج شده بود از آشپزخانه به اتاق میرفت.
zan ke gij shode bud az āsh-paz-khāne be otāq miraft
The woman, who had become confused, went from the kitchen to the room. (Submitted by lrouhi on Jun 18, 2010)
This house probably has just one room. Iranians do not consider the kitchen to be a room. ("Women Without a Past"(Zanan bi gozashteh) by Noushin Ahmadi Khorasani, p. 43, Ahmadi Khorassani, 1998) See other verbs of this sentence: شدن، گیج شدن
دیروز رفتم پیش مهدی، درسش خیلی خوبه، از اول تا آخر کتاب رو برام مرور کرد.
diruz raftam pish-e mehdi, dars-esh kheili khub-e, az avval tā ākhar ketāb ro barā-m morur kard
Yesterday I went over to Mehdi's. His studying is going well, he went through the entire book for me from beginning to end. (Submitted by webmaster for Milad on Jun 14, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، کردن، مرور کردن
مهران رفتش دانشگاه درس بخونه.
mehrān raft-esh dānesh-gāh dars bekhune
Mehran went to the university to study (i.e., work on his homework, prepare for exams). (Submitted by webmaster for Milad on Jun 14, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: خواندن، درس خواندن
پس فرداش رفتم آفتاب گرفتم توپ!
pas-fardā-sh raftam āftāb gereftam, tup!
The day after the following day / Two days later, I went sunbathing, it was great (Submitted by Connie on Jun 12, 2010)
This example is in Spoken style. (sadeghsalami.com) See other verbs of this sentence: گرفتن
دختر دیگه باید بره خونه و پسر تا دم خونه میرسونتش.
dokhtar dige bāyad bere khune va pesar tā dam-e khune miresunat-esh
The girl, you know, must go home and the boy will escort her as far as her door. (Submitted by Connie on May 23, 2010)
This example is in Spoken style. (allmodels.persianblog.ir) See other verbs of this sentence: رساندن
اگه امروز نریم پیش مادر، ممکنه از دستمون ناراحت بشه، ها.
age emruz narim pish-e mādar, momken-e az dast-emun nārāhat beshe, hā
If we don't go to mother's today, she may get upset on our account, you know. (Submitted by webmaster for Saber on May 21, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، شدن، ناراحت شدن
پیش اون برو بهش بگو اومدیا.
pish-e un borow be-h-esh begu umadi-yā
Go and see him and let him know you're here. (Submitted by webmaster for Behrad on May 16, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: آمدن، گفتن
یادت نره، ها!
yād-et nare, hā
Mind you don't forget now! (Submitted by webmaster for Sima Daad on May 15, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: یاد رفتن
درویشها بدون اینکه سرشان گیج برود به دور خود میچرخند.
darvish-hā bedun-e inke sar-eshān gij beravad be dawr khod micharkhand.
The dervishes whirl around and around without getting dizzy. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 15, 2010)
See other verbs of this sentence: چرخیدن
پیش مدیرتون بریا!
pish-e modir-etun beri-ā!
Do go talk to your principal! (Submitted by webmaster for Sima Daad on May 14, 2010)
This example is in Spoken style.
نماز خواندیم و شام صرف شد و به خواب رفتیم.
namāz khāndim-o shām sarf shod-o be khāb raftim
We said our prayers, ate dinner and went to bed. (Submitted by Connie on May 11, 2010)
(meygoon.blogsky.com) See other verbs of this sentence: شدن، خواندن، صرف شدن
باید بری خونشو ببینی چقدر گندس.
bāyad beri khuna-sh-o bebini che-ghad gonda-s
You should go and see how big his house is! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 9, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، دیدن، بایستن
یه چیزی به خیکش بستم که هیچوقت یادش نره.
ye chiz-i be khikk-esh bastam ke hich-vaght yād-esh nare
I served him up one "supper" he'll never forget! (Submitted by webmaster for Behrad on May 4, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بستن، یاد رفتن، به خیک بستن
مرد چایش رو قلپقلپ نوشید بعد پا شد بیرون رفت.
mard chāy-esh ro gholop-gholop nushid ba'd pā shod birun raft
The man gulped down his tea then got up and went out. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 27, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: شدن، نوشیدن، قلپقلپ نوشیدن
بریم خونه دیگه. مردم از تشنگی.
berim khune dige. mordam az teshnegi.
Let's go home now. I am dying of thirst. (Submitted by Nahid on Apr 25, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: مردن
امروز بریم پیش حمید درس بخونیم، ریاضی خوب بلده.
Emruz berim pish-e hamid dars bokhonim, riāzi khub balad-e
Let's go study at Hamid's place today, he's good at math! (Submitted by webmaster for Saber on Apr 23, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: خواندن، درس خواندن، بلد بودن
نکنه دوست داری بریم بیرون نمیگی.
nakone dust dāri berim birun nemigi
I hope it's not the case you want to go outside but are afraid to say so. (Submitted by Connie on Apr 21, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: داشتن، دوست داشتن
جالبه که میخوای سه روز بری کویرنوردی، اما یک بلد باید همراه خودت ببری.
jāleb-e ke mikhāy se ruz beri kavir-navardi, ammā yek balad bāyad ham-rāh-e khod-et bebari
How nice that you want to go trekking in the desert for three days but you should have a guide go with you. (Submitted by webmaster for Saber on Apr 20, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بردن، بودن، بایستن، خواستن
وقتی خواستیم بریم به اون محل در کوهستان به ما یک بلد دادن که ما رو ببره اونجا.
vaght-i khāstim berim be un mahal dar kuhestān be mā yek balad dadan ke mā ro bebare unjā
When we decided to go to that place in the mountains, we were given a guide to take us there. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 18, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بردن، دادن، خواستن
ببینم، تو بلدی چطوری بریم به این آدرس؟
bebinam, to balad-i che-towri berim be in ādres
Say, do you know how to get to this address? (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 18, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: دیدن، بلد بودن
درها رو که باز کردن، هر کس از یه طرف میرفت به سمت سالن، مردم هی بههم میخوردن. خیلی خندهدار بود!
dar-hā ro ke bāz kardan, har-kas az ye taraf miraft be samt-e salon, mardom hey be ham mikhordan. kheyli khande-dār bood!
When they opened the doors, every one was suddenly moving from one direction to the auditorium, people kept bumping into each other, it was very funny! (Submitted by Saber on Apr 17, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، خوردن، باز کردن، بههم خوردن
از بس تشنش بود به محض اینکه رسید خونه رفت سر یخچال و یه پارچ آب رو سر کشيد.
az bas teshnash bud be mahze inke resid khune raft sar-e yakhchāl-o ye parch āb ro sar keshid.
He was so thirsty that as soon as he arrived home he headed for the fridge and chugged down a pitcherful of water. (Submitted by Mehdi Torabian on Apr 15, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، رسیدن، سر کشیدن، تشنه بودن
همایون توپ را به پرویز پاس داد و او هم به دروازه شوت کرد. توپ به تیر دروازه برخورد کرد و از کنار دروازه خارج شد.
homāyun tup rā be parviz pās dād va u ham be darvāze shut kard. tup be tir-e darvāze barkhord kard va az kenār-e darvāze khārej shod
Homayun passed the ball to Parviz and he shot the ball at the goal. The ball hit the post and went out. (Submitted by benross on Apr 12, 2010)
See other verbs of this sentence: دادن، کردن، شدن، خارج شدن، پاس دادن، شوت کردن، برخورد کردن
این دختر هنوز چهار سالش نبود که به کلاس رقص میرفت.
in dokhtar hanuz chār sāl-esh nabud ke be kelās-e raqs miraft.
This girl was already going to dance class before she was even four years old / This girl was not yet even four years old when she was already going to dance class. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 1, 2010)
طرف / فلانی / یکی رو دیدن داره میره کتابخونه. گفتن چی میخوای؟ گفت میرم کباب بخورم!
taraf / felāni / yeki ro didan dāre mire ketāb-khune. Goftan chi mikhāy? Goft miram kebāb bokhoram.
This guy is seen going to the library. They ask him, "What do you want [in the library]?" He says, "I'm going to eat kabob." (Submitted by webmaster for Sima Daad on Mar 30, 2010)
This example is in Spoken style. The joke is on the ketaab / kebaab similarity. See other verbs of this sentence: دیدن، گفتن، خواستن، خوردن
رفتم اون لینکی رو که فرستاده بودی دیدم. مقاله چیزی بیشتر از کسشعر از آب نیومده.
raftam un link-i ro ke ferestāde budi didam. maghāle chizi bish-tar az kos-she`r az āb nayumade.
I looked at that link you'd sent. The article turned out to be nothing more than a bunch of b.s. (Submitted by Connie on Mar 29, 2010)
This example is in Spoken style. Caution: This sentence contains rude or vulgar elements. See other verbs of this sentence: آمدن، دیدن، فرستادن
با ماشینم نمیتویم بریم اونجا چه برسه به پیاده.
bā māshin-(h)am nemitunim berim unjā che berese be piāde
We can't even go there by car, let alone on foot. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Mar 18, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: توانستن، رسیدن
نرفتنش باعث شد که من کارمو از دست بدم.
naraftan-esh bāes shod ke man kār-am-o az dast bedam
His not going caused me to lose my job. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Mar 14, 2010)
This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: از دست دادن، باعث شدن
سه روز در هفته بعد از ظهر باید برم کلاس، ساعت کلاس خوب است چون این روزها دارم برای کارشناسی ارشد هم میخوانم لطمهای به خواندنم نمیزند!
se ruz dar hafte ba`d az zohr bāyad beram kelās, sā`at-e kelās khub ast chon in ruz-hā dāram barā-ye kārshenāsi-ye arshād ham mikhānam latme-i be khāndan-am nemizanad!
Three days a week in the afternoons I have to go to class, the time of the class is good since these days I'm studying for my master's [exam] too, it doesn't do me any harm (Submitted by Connie on Mar 12, 2010)
(omidaneh.wordpress.com) See other verbs of this sentence: بودن، بایستن، خواندن، لطمه زدن
مرا صدا کرد و گفت برو دفتر و به آقای مدیر بگو که فلانی ترا فرستاده تا گچ بگیری.
marā sedā kard-o goft boraw daftar-o be āqā-ye modir begu ke folāni torā ferestāde tā gach begiri
He addressed me and said, "Go to the office and tell the prinicpal that so-and-so (i.e. I) sent you to fetch some chalk. (Submitted by Connie on Mar 2, 2010)
(iranian.com) See other verbs of this sentence: گرفتن، گفتن، فرستادن، صدا کردن
چند روز بریم هتل ساحلیه!
chan ruz berim hotel sāheli-ye
Let's go to the hotel on the seashore [that we have been to previously]. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Jun 6, 2010)
This example is in Spoken style. Here: *hotel-e sāheli
بیا از جادّه کوهستانیه بریم!
biyā az jādde kuhestāni-ye berim
Hey, let's go via the mountain road [and not the lowland route]! (Submitted by webmaster for Sima Daad on Jun 6, 2010)
This example is in Spoken style. Here: *jādde-ye kuhestāni See other verbs of this sentence: آمدن
Positive Forms
| Simple Past | Imperfect | Perfect Subjunctive | Past Progressive | |
|---|---|---|---|---|
| man | رفتم | میرفتم | رفته باشم | داشتم میرفتم |
| to | رفتی | میرفتی | رفته باشی | داشتی میرفتی |
| u | رفت | میرفت | رفته باشد | داشت میرفت |
| mā | رفتیم | میرفتیم | رفته باشیم | داشتیم میرفتیم |
| shomā | رفتید | میرفتید | رفته باشید | داشتید میرفتید |
| ānhā | رفتند | میرفتند | رفته باشند | داشتند میرفتند |
| Present Perfect | Past Perfect | Present Indicative | Present Progressive | |
|---|---|---|---|---|
| man | رفتهام | رفته بودم | میروم | دارم میروم |
| to | رفتهای | رفته بودی | میروی | داری میروی |
| u | رفته است | رفته بود | میرود | دارد میرود |
| mā | رفتهایم | رفته بودیم | میرویم | داریم میرویم |
| shomā | رفتهاید | رفته بودید | میروید | دارید میروید |
| ānhā | رفتهاند | رفته بودند | میروند | دارند میروند |
| Present Subjunctive | Future | Imperative | |
|---|---|---|---|
| man | بروم | خواهم رفت | |
| to | بروی | خواهی رفت | برو |
| u | برود | خواهد رفت | |
| mā | برویم | خواهیم رفت | |
| shomā | بروید | خواهید رفت | بروید |
| ānhā | بروند | خواهند رفت |
Negative Forms
| Simple Past | Imperfect | Perfect Subjunctive | |
|---|---|---|---|
| man | نرفتم | نمیرفتم | نرفته باشم |
| to | نرفتی | نمیرفتی | نرفته باشی |
| u | نرفت | نمیرفت | نرفته باشد |
| mā | نرفتیم | نمیرفتیم | نرفته باشیم |
| shomā | نرفتید | نمیرفتید | نرفته باشید |
| ānhā | نرفتند | نمیرفتند | نرفته باشند |
| Present Perfect | Past Perfect | Present Indicative | |
|---|---|---|---|
| man | نرفتهام | نرفته بودم | نمیروم |
| to | نرفتهای | نرفته بودی | نمیروی |
| u | نرفته است | نرفته بود | نمیرود |
| mā | نرفتهایم | نرفته بودیم | نمیرویم |
| shomā | نرفتهاید | نرفته بودید | نمیروید |
| ānhā | نرفتهاند | نرفته بودند | نمیروند |
| Present Subjunctive | Future | Imperative | |
|---|---|---|---|
| man | نروم | نخواهم رفت | |
| to | نروی | نخواهی رفت | نرو |
| u | نرود | نخواهد رفت | |
| mā | نرویم | نخواهیم رفت | |
| shomā | نروید | نخواهید رفت | نروید |
| ānhā | نروند | نخواهند رفت |
Copyright (c) 2006-2013 Artem Lukanin The online version was inspired by Ali Jahanshiri's original downloadable PVC for Windows which is now also available as an online version. Persian meanings are now grouped according to synsets per WordNet. These sentences are direct translations into Persian from WordNet example sentences. | Control Panel |