Persian Verb Conjugator with Integrated Persian WordNet

You can enter a Persian verb in transcription

Infinitive: Note: aa=ā

Keyboard layout, unshifted  

normal keys
Depress the Shift button to see the shift keys while cursor is in text area.

See the list of verbs with translations: Simple Verbs, Compound Verbs.

رفتن [raftan]

Past Stem Present Stem Synonyms
رفت روحرکت کردن، پیاده رفتن، قدم گذاشتن، راه پیمودن، راه رفتن، راهپیمایی کردن، روان شدن، روانه شدن، رسیدن، سفر کردن، عازم شدن

  1. to go
  2. to go away (go away from a place)
    Syn: ترک کردن

Usage:

[ permalink to this sentence ]

پس‌انداز کرده بودم تا به دانشگاه بروم.

pas-andāz karde budam tā be dānesh-gāh beravam

I had saved up to go to college / university. (Submitted by Connie on Feb 8, 2013)

See other verbs of this sentence: کردن

[ permalink to this sentence ]

با بالا رفتن سنش کاملاً تغییر کرد.

bā bālā raftan-e senn-esh kāmelan taghir kard

She changed completely as she grew older. (Submitted by Connie on Nov 8, 2012)

See other verbs of this sentence: کردن، تغییر کردن، بالا رفتن

[ permalink to this sentence ]

ولی من نرفتم برای این که اولاً سرم خیلی شلوغ بود و یه عالم کار داشتم...

vali man naraftam barā-ye in-ke avvalan sar-am kheili sholugh bud va ye ālam kār dāshtam...

But I didn't go because first of all, I was very busy and had a ton (lit. a world of) of work... (Submitted by Connie on Nov 20, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، داشتن

[ permalink to this sentence ]

این عکس‌های زورخونه رو پسرم گرفته بدلیل اینکه من نمی‌تونستم برم داخل.

in aks-hā-ye zur-khune ro pesar-am gerefte be-dalil-e in-ke man nemitunestam beram dākhel

My son took these pictures because I was not able to enter. (Submitted by Connie on Nov 20, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: گرفتن، توانستن

[ permalink to this sentence ]

زندگی مطابق خواستهٔ تو پیش می‌رود.

zendegi motābeq-e khāste-ye to pish miravad

Life goes (according to) the way you want it to. (Submitted by Connie on Nov 17, 2011)

(source)

[ permalink to this sentence ]

خب بچه‌ها، من دارم میرم.

khob bachche-hā man dāram miram

Well guys, I guess I'll be going now / I'm leaving / I'd better be on my way. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 9, 2011)

This example is in Spoken style.

[ permalink to this sentence ]

مغز با بالا رفتن سن باهوش‌تر می‌شود.

maghz bā bālā raftan-e sen bā-hush-tar mishavad

The brain gets smarter with age. (Submitted by Connie on Nov 5, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: شدن

[ permalink to this sentence ]

پسران به طرف باغ رفتند.

pesar-ān be taraf-e bāgh raftand

The boys went towards the garden. (Submitted by Connie on Nov 2, 2011)

[ permalink to this sentence ]

عده‌ای رفته‌اند و برخی مانده‌اند.

`edde-i rafte-and va barkh-i mānde-and

A number (of people) have gone and some have remained. (Submitted by Connie on Oct 28, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: ماندن

[ permalink to this sentence ]

خیلی‌ها می‌آیند و می‌روند، از کجا و به کجا؟!!

khayli-hā miāyand-o miravand, az kojā va be kojā?

Many (people) come and go, from where and to where?!! (Submitted by Connie on Oct 28, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: آمدن

[ permalink to this sentence ]

میرم شوم بخورم.

miram shum bokhoram

I'm going to have / eat dinner. (Submitted by Connie on Oct 27, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: خوردن، شام خوردن

[ permalink to this sentence ]

-رضا، زود باش دیگه، الان اتوبوس می‌ره. -اومدم، دارم بند کفشامو می‌بندم.

-rezā, zud bāsh dige, alān otobus mire. -umadam, dāram band-e kafsh-ā-m-o mibandam

-Reza, hurry up, would you, the bus is leaving right now! -I'm coming, I'm tying my shoes! (Submitted by webmaster for Saber on Oct 20, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: آمدن، بستن، بودن

[ permalink to this sentence ]

۴۷۷۲ روستای پاکستان به زیر آب رفته است.

chāhār hezār haft sad-o haftād-o do rustā-ye pākestān be-zir-e āb rafte ast

4,772 villages in Pakistan have gone under water / been submerged in floods. (Submitted by Connie on Aug 31, 2010)

(jomhourieslami.com)

[ permalink to this sentence ]

بهش گفتم بره خونه.

be-h-esh goftam bere khune

I said to him to go home. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 18, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: گفتن

[ permalink to this sentence ]

ولی هرچقدر جلو می‌رفتم با محدودیت‌ها و منع‌های بسیاری مواجه می‌شدم.

vali har-che-qadr jelaw miraftam bā mahdudiyāt-hā va man`-hā-ye besyār-i movāje mishodam

But however much I went forward, I came up against many restrictions and obstacles. (Submitted by Connie on Feb 1, 2013)

(source) See other verbs of this sentence: شدن، مواجه شدن

[ permalink to this sentence ]

و از شدت کبودی‌های روی بدنش می‌شلید و راه می‌رفت.

va az sheddat-e kabudi-hā-ye ru-ye badan-ash mishalid-o rāh miraft

And due to the severity of the bruises on his body, he went limping along. (Submitted by Connie on Oct 3, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: راه رفتن، شلیدن

[ permalink to this sentence ]

از کلاس جیم شدیم رفتیم تو زمین بسکت داشتیم بازی می‌کردیم باخبر شدیم معاون دنبالمونه فرار کردیم.

az kelās jim shodim raftim tu zamin-e basket dāshtim bāzi mikardim bā-khabar shodim mo`āven dombāl-emun-e farār kardim

We snuck out of class, went to the basketball court, were playing, found out the vice-principal was coming after us, we fled. (Submitted by Connie on Sep 26, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، کردن، شدن، بازی کردن، فرار کردن، دنبال بودن، با خبر شدن، جیم شدن

[ permalink to this sentence ]

برخی از مسئولان فلسطینی پیش از کنار رفتن مبارک علائمی از خود صادر کردند که نشان دهندهٔ نگرانی آنها از پیامدهای کناره‌گیری مبارک بود.

barkhi az mas'ul-ān-e felestini pish az kenār raftan-e mobārak `alā'emi az khod sāder kardand ke neshān dahande-ye negarāni-ye ānhā az payāmad-hā-ye kenāre-giri-ye mobārak bud

Before Mubarak was ousted, some of the Palestinian authorities exhibited signs indicative of their worries about the consequences of Mubarak's ousting. (Submitted by Connie on Aug 21, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، دادن، کردن، نشان دادن، صادر کردن

[ permalink to this sentence ]

اسب‌ها قبل از یورتمه رفتن دو بار دور پیست راه رفتند.

asb-hā qabl az yurtme raftan do bār dawr-e pist rāh raftand

The horses walked around the ring twice before breaking into a trot. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Aug 20, 2012)

See other verbs of this sentence: راه رفتن، یورتمه رفتن

[ permalink to this sentence ]

بولدوزر بر چرخ‌های زنجیردار خود عقب رفت و تقریباً لنگر برداشت، انگار ناگهان از زیر بارش رها شده باشد.

buldozer bar charkh-hā-ye zanjir-dār-e khod `aqab raft-o taqriban langar bar-dāsht, angār nāgehān az zir-e bār-esh rahā shode bāshad

The bulldozer retreated on its caterpillar treads and almost flipped over as it was suddenly lightened of its load. (Submitted by Connie on Aug 6, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: شدن، داشتن، رها شدن، بر داشتن، لنگر بر داشتن

[ permalink to this sentence ]

این کار هنگامی صورت گرفت که ناخدا صرف شام را به پایان رساند و به اتاق فرمان رفت تا دستور دهد که لنگر بردارند.

in kār hengām-i surat gereft ke nākhodā sarf-e shām rā be pāyān resānd va be otāq-e farmān raft tā dastur dahad ke langar bar-dārand

This matter took place when the captain finished dinner and went to the bridge (control room) to give the order to weigh anchor (raise anchor). (Submitted by Connie on Aug 5, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: دادن، گرفتن، داشتن، رساندن، بر داشتن، دستور دادن، لنگر بر داشتن

[ permalink to this sentence ]

ولی دیشب اتفاقی ساعت ۲ از خواب پریدم و بلند شدم برم دستشویی.

vali dishab ettefāqi sā`at-e do az khāb paridam-o bolan(d) shodam beram dast-shui

But coincidentally at 2 o'clock I woke up and got up to go to the bathroom. (Submitted by Connie on Jul 21, 2012)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: شدن، پریدن، بلند شدن، از خواب پریدن

[ permalink to this sentence ]

کلی خوش گذشت و وقتی به خانه رسیدیم از فرط خستگی از هوش رفتم و هنگامی که هوشیار شدم دیگر صبح شده بود!

kolli khosh gozasht va vaqti be khāne residim az fart-e khastegi az hush raftam va hengām-i ke hushyār shodam digar sobh shode bud

We had a totally great time and when we got home, I fell asleep / unconscious from too much fatigue and when I came to, it had already become morning. (Submitted by Connie on Jul 11, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: شدن، گذشتن، رسیدن، از هوش رفتن، هوشیار شدن

[ permalink to this sentence ]

هنگام خروج از سینمایی از پله‌ها به زمین افتاد و از هوش رفت.

hangām-e khoruj az sinamā-i az pele-hā be zamin oftād-o az hush raft

When he was coming out of a cinema, he fell down some steps and passed out. (Submitted by Connie on Jul 10, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: افتادن، از هوش رفتن

[ permalink to this sentence ]

سرم گیج می‌رفت. چشمانم را بستم و از هوش رفتم.

sar-am gij miraft. chashm-ān-am rā bastam-o az hush raftam

I got dizzy. I closed my eyes and lost consciousness. (Submitted by Connie on Jul 10, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: بستن، از هوش رفتن

[ permalink to this sentence ]

اکنون مسافرانی بالقوه‌ایم و سکناگزیدگانی بالفعل که هنوز بر خیال رفتن و آمدن چیره نگشته‌ایم.

aknun mosāfer-ān-i be-l-qovve-im va soknā-gozideg-ā-i be-l-fe`l ke hanuz bar khiāl-e raftan-o āmadan chire nagashte-im

We are now potential travelers and actual settlers who have not come to term with the idea of staying and leaving. (Submitted by Connie on Jul 5, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: آمدن، گشتن، چیره شدن

[ permalink to this sentence ]

از رفتن بازمانده‌ایم.

az raftan bāz-mānde-im

We have remained held back from departing. / Our departure has been delayed. (Submitted by Connie on Jul 5, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: ماندن، باز ماندن

[ permalink to this sentence ]

خود را به دل‌درد می‌زدم تا به مدرسه نروم.

khod rā be del-dard mizadam tā be madrese naravam

I used to fake a stomach ache so as to skip school. (Submitted by Connie on Jun 30, 2012)

(source) See other verbs of this sentence: زدن، خود را به چیزی زدن

[ permalink to this sentence ]

آنچنان خواب‌آلود بود که در حین کتاب خواندن به خواب رفت.

ān-chenān khāb-ālud bud ke dar hayn-e ketāb khāndan be khāb raft

He was so sleepy he fell asleep while reading. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Feb 2, 2012)

See other verbs of this sentence: بودن، خواندن

[ permalink to this sentence ]

بریم اینجا ناهار بخوریم. شنیدم سوپّش عالیه.

berim injā nāhār bokhorim. shenidam supp-esh āliye

Let's go have lunch here. I've heard the soup is great. (Submitted by Connie on Jan 26, 2012)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، خوردن، ناهار خوردن

[ permalink to this sentence ]

گزارشگر ورزشی: حالا میره که قفل دروازه رو باز کنه اما باز هم ناکام میمونه.

gozāreshgar-e varzeshi: hālā mire ke ghofl-e darvāza-ro bāz kone, ammā bāz ham nā-kām mimune

Sports commentator: He is about to score a goal, but he fails to do it again. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 25, 2012)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، ماندن، باز کردن

[ permalink to this sentence ]

قربون اون صدای شیکّت برم عسل.

ghorbun-e un sedā-ye shikk-et beram asal

Honey, may I die for that classy voice of yours! (Submitted by Connie on Nov 27, 2011)

This example is in Spoken style. (source)

[ permalink to this sentence ]

شما را به خدا بگذارید بروم.

shomā rā be khodā begozārid beravam

Please let us go! (Submitted by Connie on Nov 26, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: گذاشتن

[ permalink to this sentence ]

بدین ترتیب بعد از آنکه به خانه رفتید، بسیار بهتر به مراقبت از نوزاد خود قادر خواهید بود.

be-d-in tartib ba`d az ān-ke be khāne raftid, besyār beh-tar be morāqebat az naw-zād-e khod qāder khāhid bud

Thus, after you have gone home, you'll be much better able to look after your infant. (Submitted by Connie on Nov 19, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بودن

[ permalink to this sentence ]

سلام، ایشون آقای ... چیز...ببخشید اسمتون یادم رفت...

salām, ishun āghā-ye ... chiz ... bebakhshid esm-etun yād-am raft...

Hello, this is Mr....ummm....sorry I seem to have forgotten your name... (Submitted by webmaster for Saber on Nov 15, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: یاد رفتن

[ permalink to this sentence ]

رفتیم سر کلاس بچه‌ها طبق معمول شولوغ پولوغ می‌کردن.

raftim sar-e kelās bache-ha tebgh-e ma:mul shulugh-pulugh mikardan

We went to class. As usual, the kids were being rowdy. (Submitted by Connie on Nov 5, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: کردن

[ permalink to this sentence ]

آثار او از پرفروش‌ترین کتاب‌ها در فرانسه به شمار میرود.

āsār-e u az por-forush-tar-in ketāb-hā dar farānse be shomār miravad

His/Her works are considered among the best-selling books in France. (Submitted by Connie on Nov 5, 2011)

(source)

[ permalink to this sentence ]

ساعت چن میری فرودگاه دمبالِ ... اسمش چی بود؟ -منظورت نوشینه؟ چهار میرم.

-sā`at chan miri furudgā donbāl-e ... esmesh chi bud? -manzur-et nushin-e? chāhār miram.

-What time do you have to go to the airport to pick up...what was her name? -You mean Nushin? Four o'clock. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Nov 5, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، دنبال رفتن

[ permalink to this sentence ]

بعضی آدما تا وقتی بهت احتیاج ندارن، جواب سلامتم نمیدن ولی وقتی کارشون بهت گیر میفته جلوت دراز نشست میرن!

bazi ādam-ā tā vaghti be-h-et ehtiāj nadāran, javāb-e salām-et-am nemidan vali vaghti kār-eshun be-h-et gir miofte jolo-t derāz neshast miran

Some people, as long as they don't need you, they don't even answer your "hello" but when some business suddenly comes up with you, they go and do sit-ups in front of you / fawn on you. (Submitted by Connie on Oct 30, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، دادن، داشتن، افتادن، جواب سلام دادن، جواب سلام دادن، احتیاج داشتن

[ permalink to this sentence ]

خب بچه‌ها من دیگه برم، ساعت ده‌ِ من هنوز هیش کاری نکردم.

khob bachche-hā man dige beram, sā`at dah-e man hanuz hish kāri nakardam.

Ok guys, I'd better be going / let me go, it's ten o'clock and I still haven't done any work. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Oct 28, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، کردن، کار کردن

[ permalink to this sentence ]

آیا باد آنچنانکه خداوند تصریح فرموده است فقط به سوی «سرزمین با برکت» و مشخصی حرکت می‌کرده است یا آنچنانکه مشهور است به هر سمت و سویی که سلیمان قصد سفر داشته می‌رفته است؟

āyā bād ānchenān-ke (ānchonān-ke) khodāvand tasrih farmude ast faqat be su-ye "sar-zamin-e bā barekat" (or barakat) va moshakhkhasi harekat /harakat mikarde ast yā ānchenān-ke mashhur ast be har samt-o su-i ke solaymān qasd-e safar dāshte mirafte ast?

Did the wind travel, as God stated, only in a specific direction and towards "the bountiful land" or as it is commonly said towards the direction which Solaymaan intended to travel? (Submitted by Connie on Oct 23, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: کردن، فرمودن، حرکت کردن

[ permalink to this sentence ]

اگر مریض شد بدیدنش بروید.

agar mariz shod be didan-ash beravid

If he's sick, go see him. (Submitted by Connie on Oct 20, 2011)

See other verbs of this sentence: دیدن، شدن

[ permalink to this sentence ]

خداحافظ من رفتم.

khodāfez (khodā hāfez) man raftam

Good-bye! I'm leaving now! (Submitted by Connie on Oct 19, 2011)

This example is in Spoken style. "Good-bye" said by the person leaving.

[ permalink to this sentence ]

خب حالا نمی‌شد حامی نمی‌رفت دانشگاه و می‌اومد باهاتون؟

khob hālā nemishod hāmi nemiraft dānesh-gāh va miumad ba-h-ā-tun?

Now couldn't Hāmi have not gone to the university and come with you? (Submitted by Connie on Sep 1, 2011)

This example is in Spoken style. Hāmi is generally an Iranian last name, sometimes also a male first name. (source) See other verbs of this sentence: آمدن، شدن

[ permalink to this sentence ]

سفر با قطار چطور تجربه‌ای بود؟ آنقدر سخت و زجرآور بود که هیچ‌وقت یادم نمی‌رود و نمی‌توانم آن را فراموش کنم.

safar bā qatār che-tawr tajrobe-i bud? ān-qadr sakht-o zajr-āvar bud ke hich-vaqt yād-am nemiravad va nemitavānam ān rā farāmush konam

How was the train trip? It was so difficult and tortuous that (the memory of it will never leave) and I will not forget it. (Submitted by Connie on Aug 31, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، کردن، توانستن، فراموش کردن، یاد رفتن

[ permalink to this sentence ]

روآ یکی از کم‌مشتری‌ترین محصولات ایران خودرو به شمار می‌رود و احتمالاً در آینده نزدیک از سبد محصولات این شرکت حذف خواهد شد.

roā yek-i az kam-moshtari-tarin mahsulāt-e irān khod-raw be shomār miravad va ehtemālan dar āyande-ye nazdik az sabad-e mahsulāt-e in sherkat hazf khāhad shod

Roaa (Iranian downgraded version of Peugeot) is considered one of the least popular products of Iran Khodro (car manufacturer) and probably in the near future, it will be removed from the line (lit: basket) of products of this company. (Submitted by Connie on Aug 29, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: بودن، شدن، حذف شدن، به شمار رفتن

[ permalink to this sentence ]

ده هنوز که نرفتی چرا نشستی ده پاشو تا دیر نشده واسه ما هم دعا کن.

de hanuz ke narafti cherā neshasti de pā show tā dir nashode vāse mā ham doā kon

Come on, you still haven't gone, why are you sitting, come on, get up while it's [still] not too late / before it's too late / as long as there is still time, pray for us. (Submitted by Connie on Aug 12, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: کردن، شدن

[ permalink to this sentence ]

رفتم آزمایش ادرار. یارو میگه ادراره؟ گفتم پس نه سکنجبینه برو کاهو بیار بزنیم.

raftam āzmāyesh-e edrār. yāru mige edrār-e? goftam pas na, sekanjebin-e. borow kāhu biār bezanim

I went to the urine test. The guy says, "Is that urine?" I said, "No, it's sekanjebin. Go and get some lettuce so we can dip it." (Doh, what do you think it is?!) (Submitted by Connie on Aug 11, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، گفتن، آوردن، زدن

[ permalink to this sentence ]

رفتم باغ وحش از نگهبانه می‌پرسم ببخشید آقا قفس شیرا کجاست؟ میگه بازدید کننده‌ای؟ پَـــ نَ پَــــ نه از اقوامشون هستم اینورا کاری داشتم گفتم سری بهشون بزنم.

raftam bāgh-e vahsh az negah-bān-e miporsam bebakhshid āghā ghafas-e shir-a kojā-st? mige bāzdid konande-i? pa-na-pa! na, az aghvām-eshun hastam in-var-ā kār-i dāshtam goftam sar-i be-h-eshun bezanam

I went to the zoo. I asked the guard, "Excuse me, sir, where is the lions' cage?" He says, "Are you a visitor?" No, I'm a relative of them (i.e., the lions) and I had an errand over this way and said (thought) I should drop in and visit them = Yes, what do you think! (Submitted by Connie on Aug 11, 2011)

This example is in Spoken style. (source) See other verbs of this sentence: بودن، گفتن، بخشیدن، داشتن، پرسیدن، سر زدن

[ permalink to this sentence ]

راستی آخر شبی یه زیارت امام رضا هم رفتیم.

rāst-i ākhar-e shab-i ye ziārat-e emām rezā ham raftim

By the way, late at night we went on a pilgramage to [the shrine of] Imam Reza. (Submitted by Connie on Aug 6, 2011)

This example is in Spoken style. /aakhar-e shab/ = approx. 10 p.m. to midnight. (source)

[ permalink to this sentence ]

اسد ا... می‌گفت: روزی قبل از انقلاب برای راهپیمایی به مشهد رفته بودم.

asad-ollāh (asdollāh) migoft: ruzi qabl az enqelāb barā-ye rāh-paymāi be mashhad rafte budam.

Asadollāh said, "Once, before the Revolution, I had gone to Mashhad for the [street] marches. (Submitted by Connie on Jul 28, 2011)

(source) See other verbs of this sentence: گفتن

[ permalink to this sentence ]

فرهاد بعد از صحبت با دوستانش از تصمیمش برای رفتن از ایران منصرف شد.

farhād ba`d az sohbat bā dust-ān-esh az tasmim-esh barā-ye raftan az irān monsaref shod

After talking with his friends, Farhad changed his mind about his decision to leave Iran. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 9, 2011)

See other verbs of this sentence: شدن، منصرف شدن

[ permalink to this sentence ]

نمی‌بخشمت اگه یادت بره شکلاتای منو بیاری.

nemibakhsham-et age yād-et bere shukulat-ā-ye man-o biyāri

I shan't forgive you if you forget and don't bring me my chocolates. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 6, 2011)

This example is in Spoken style. Here /biyāri/ MUST be positive, not /nayāri/. See other verbs of this sentence: بخشیدن، آوردن، یاد رفتن

[ permalink to this sentence ]

گربه‌ش هنوز نبخشیدتش چون یه هفته رفت مسافرت و گذاشتش پیش همسایه‌ها.

gorba-sh hanuz nabakhshid-a-t-esh chon ye hafte raft mosāferat o gozāsht-esh pish-e hamsāye-hā.

Her cat has not forgiven her for going on vacation for a week and leaving him in the care of the neighbors. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jan 6, 2011)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بخشیدن، گذاشتن

[ permalink to this sentence ]

تا بهش گفتم بیا اینجا تا کتکت بزنم، فرار کرد رفت.

tā be-h-esh goftam biā injā tā kotak-et bezanam, farār kard raft

The minute I told him to come here so that I can beat you up (i.e. beat him up), he ran away! (Submitted by webmaster for Nahid on Oct 15, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: گفتن، کردن، زدن، فرار کردن، کتک زدن

[ permalink to this sentence ]

دیروز که داشتم می‌رفتم سر کار برادرت رو دیدم.

diruz ke dāshtam miraftam sar-e kār barādar-et ro didam

Yesterday I ran into your brother on the way to work. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Sep 11, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: دیدن

[ permalink to this sentence ]

از دست این بچه! به جیب خالیم رحم نمیکنه. همش می‌خواد بره خرید.

az daste in bache! be jibe khālim rahm nemikone. hamash mikhād bere kharid.

I don't know what to do with this kid! She is not considerate of my empty pocket (of me being poor). She wants to constantly go shopping. (Submitted by Nahid on Sep 4, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، خواستن

[ permalink to this sentence ]

آخی! خستگیم در رفت!

ākheeei! khastegi-m dar raft!

Ah! (Relief! Much better!) I am so rested (my tiredness is gone)! (Submitted by Nahid on Sep 4, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: در رفتن

[ permalink to this sentence ]

بوسیلهٔ پلکان مارپیچی که در اطراف آن بوده ببالای برج می‌رفته‌اند.

be-vasile-ye pelkān-e mārpichi ke dar atrāf-e ān bude be-bālā-ye borj mirafte-and

By means of a winding staircase which was around it, they would go up the tower. (Submitted by Connie on Sep 3, 2010)

(amordad.org) See other verbs of this sentence: بودن

[ permalink to this sentence ]

تاکسی سبزا فقط میرن شمرون.

tāksi sabz-ā faghad (=faghat) miran shemrun

Green taxis only go to Shemirān. (Submitted by webmaster for Behrad on Sep 2, 2010)

This example is in Spoken style. Note: Here, no ezāfe: *tāksi-ye sabz.

[ permalink to this sentence ]

انقدر با این تلویزیون ور نرو، آخر خرابش می‌کنی‌!

en-ghadr bā in televizyun var naro, ākhar kharab-esh mikoni!

Don't fiddle with this TV so much, you'll end up breaking it! (Submitted by lrouhi on Jun 18, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، ور رفتن

[ permalink to this sentence ]

زن که گیج شده بود از آشپزخانه به اتاق میرفت.

zan ke gij shode bud az āsh-paz-khāne be otāq miraft

The woman, who had become confused, went from the kitchen to the room. (Submitted by lrouhi on Jun 18, 2010)

This house probably has just one room. Iranians do not consider the kitchen to be a room. ("Women Without a Past"(Zanan bi gozashteh) by Noushin Ahmadi Khorasani, p. 43, Ahmadi Khorassani, 1998) See other verbs of this sentence: شدن، گیج شدن

[ permalink to this sentence ]

دیروز رفتم پیش مهدی، درسش خیلی خوبه، از اول تا آخر کتاب رو برام مرور کرد.‬

diruz raftam pish-e mehdi, dars-esh kheili khub-e, az avval tā ākhar ketāb ro barā-m morur kard

Yesterday I went over to Mehdi's. His studying is going well, he went through the entire book for me from beginning to end. (Submitted by webmaster for Milad on Jun 14, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، کردن، مرور کردن

[ permalink to this sentence ]

مهران رفتش دانشگاه درس بخونه.‬

mehrān raft-esh dānesh-gāh dars bekhune

Mehran went to the university to study (i.e., work on his homework, prepare for exams). (Submitted by webmaster for Milad on Jun 14, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: خواندن، درس خواندن

[ permalink to this sentence ]

پس فرداش رفتم آفتاب گرفتم توپ!

pas-fardā-sh raftam āftāb gereftam, tup!

The day after the following day / Two days later, I went sunbathing, it was great (Submitted by Connie on Jun 12, 2010)

This example is in Spoken style. (sadeghsalami.com) See other verbs of this sentence: گرفتن

[ permalink to this sentence ]

دختر دیگه باید بره خونه و پسر تا دم خونه می‌رسونتش.

dokhtar dige bāyad bere khune va pesar tā dam-e khune miresunat-esh

The girl, you know, must go home and the boy will escort her as far as her door. (Submitted by Connie on May 23, 2010)

This example is in Spoken style. (allmodels.persianblog.ir) See other verbs of this sentence: رساندن

[ permalink to this sentence ]

اگه امروز نریم پیش مادر، ممکنه از دستمون ناراحت بشه، ها.

age emruz narim pish-e mādar, momken-e az dast-emun nārāhat beshe, hā

If we don't go to mother's today, she may get upset on our account, you know. (Submitted by webmaster for Saber on May 21, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، شدن، ناراحت شدن

[ permalink to this sentence ]

پیش اون برو بهش بگو اومدیا.

pish-e un borow be-h-esh begu umadi-yā

Go and see him and let him know you're here. (Submitted by webmaster for Behrad on May 16, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: آمدن، گفتن

[ permalink to this sentence ]

یادت نره، ها!

yād-et nare, hā

Mind you don't forget now! (Submitted by webmaster for Sima Daad on May 15, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: یاد رفتن

[ permalink to this sentence ]

درویش‌ها بدون اینکه سرشان گیج برود به دور خود می‌چرخند.

darvish-hā bedun-e inke sar-eshān gij beravad be dawr khod micharkhand.

The dervishes whirl around and around without getting dizzy. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 15, 2010)

See other verbs of this sentence: چرخیدن

[ permalink to this sentence ]

پیش مدیرتون بریا!

pish-e modir-etun beri-ā!

Do go talk to your principal! (Submitted by webmaster for Sima Daad on May 14, 2010)

This example is in Spoken style.

[ permalink to this sentence ]

نماز خواندیم و شام صرف شد و به خواب رفتیم.

namāz khāndim-o shām sarf shod-o be khāb raftim

We said our prayers, ate dinner and went to bed. (Submitted by Connie on May 11, 2010)

(meygoon.blogsky.com) See other verbs of this sentence: شدن، خواندن، صرف شدن

[ permalink to this sentence ]

باید بری خونشو ببینی چقدر گندس.

bāyad beri khuna-sh-o bebini che-ghad gonda-s

You should go and see how big his house is! (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on May 9, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، دیدن، بایستن

[ permalink to this sentence ]

یه چیزی به خیکش بستم که هیچ‌وقت یادش نره.

ye chiz-i be khikk-esh bastam ke hich-vaght yād-esh nare

I served him up one "supper" he'll never forget! (Submitted by webmaster for Behrad on May 4, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بستن، یاد رفتن، به خیک بستن

[ permalink to this sentence ]

مرد چایش رو قلپ‌قلپ نوشید بعد پا شد بیرون رفت.

mard chāy-esh ro gholop-gholop nushid ba'd pā shod birun raft

The man gulped down his tea then got up and went out. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 27, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: شدن، نوشیدن، قلپ‌قلپ نوشیدن

[ permalink to this sentence ]

بریم خونه دیگه. مردم از تشنگی.

berim khune dige. mordam az teshnegi.

Let's go home now. I am dying of thirst. (Submitted by Nahid on Apr 25, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: مردن

[ permalink to this sentence ]

امروز بریم پیش حمید درس بخونیم، ریاضی خوب بلده.

Emruz berim pish-e hamid dars bokhonim, riāzi khub balad-e

Let's go study at Hamid's place today, he's good at math! (Submitted by webmaster for Saber on Apr 23, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: خواندن، درس خواندن، بلد بودن

[ permalink to this sentence ]

نکنه دوست داری بریم بیرون نمیگی.

nakone dust dāri berim birun nemigi

I hope it's not the case you want to go outside but are afraid to say so. (Submitted by Connie on Apr 21, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: داشتن، دوست داشتن

[ permalink to this sentence ]

جالبه که می‌خوای سه روز بری کویرنوردی، اما یک بلد باید همراه خودت ببری.

jāleb-e ke mikhāy se ruz beri kavir-navardi, ammā yek balad bāyad ham-rāh-e khod-et bebari

How nice that you want to go trekking in the desert for three days but you should have a guide go with you. (Submitted by webmaster for Saber on Apr 20, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بردن، بودن، بایستن، خواستن

[ permalink to this sentence ]

وقتی خواستیم بریم به اون محل در کوهستان به ما یک بلد دادن که ما رو ببره اونجا.

vaght-i khāstim berim be un mahal dar kuhestān be mā yek balad dadan ke mā ro bebare unjā

When we decided to go to that place in the mountains, we were given a guide to take us there. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 18, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بردن، دادن، خواستن

[ permalink to this sentence ]

ببینم، تو بلدی چطوری بریم به این آدرس؟

bebinam, to balad-i che-towri berim be in ādres

Say, do you know how to get to this address? (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 18, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: دیدن، بلد بودن

[ permalink to this sentence ]

درها رو که باز کردن، هر کس از یه طرف می‌رفت به سمت سالن، مردم هی به‌هم می‌خوردن. خیلی خنده‌دار بود!

dar-hā ro ke bāz kardan, har-kas az ye taraf miraft be samt-e salon, mardom hey be ham mikhordan. kheyli khande-dār bood!

When they opened the doors, every one was suddenly moving from one direction to the auditorium, people kept bumping into each other, it was very funny! (Submitted by Saber on Apr 17, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، خوردن، باز کردن، به‌هم خوردن

[ permalink to this sentence ]

از بس تشنش بود به محض اینکه رسید خونه رفت سر یخچال و یه پارچ آب رو سر کشيد.

az bas teshnash bud be mahze inke resid khune raft sar-e yakhchāl-o ye parch āb ro sar keshid.

He was so thirsty that as soon as he arrived home he headed for the fridge and chugged down a pitcherful of water. (Submitted by Mehdi Torabian on Apr 15, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: بودن، رسیدن، سر کشیدن، تشنه بودن

[ permalink to this sentence ]

همایون توپ را به پرویز پاس داد و او هم به دروازه شوت کرد. توپ به تیر دروازه برخورد کرد و از کنار دروازه خارج شد.

homāyun tup rā be parviz pās dād va u ham be darvāze shut kard. tup be tir-e darvāze barkhord kard va az kenār-e darvāze khārej shod

Homayun passed the ball to Parviz and he shot the ball at the goal. The ball hit the post and went out. (Submitted by benross on Apr 12, 2010)

See other verbs of this sentence: دادن، کردن، شدن، خارج شدن، پاس دادن، شوت کردن، برخورد کردن

[ permalink to this sentence ]

این دختر هنوز چهار سالش نبود که به کلاس رقص می‌رفت.

in dokhtar hanuz chār sāl-esh nabud ke be kelās-e raqs miraft.

This girl was already going to dance class before she was even four years old / This girl was not yet even four years old when she was already going to dance class. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Apr 1, 2010)

See other verbs of this sentence: بودن، سال بودن

[ permalink to this sentence ]

طرف / فلانی / یکی رو دیدن داره میره کتاب‌خونه. گفتن چی میخوای؟ گفت میرم کباب بخورم!

taraf / felāni / yeki ro didan dāre mire ketāb-khune. Goftan chi mikhāy? Goft miram kebāb bokhoram.

This guy is seen going to the library. They ask him, "What do you want [in the library]?" He says, "I'm going to eat kabob." (Submitted by webmaster for Sima Daad on Mar 30, 2010)

This example is in Spoken style. The joke is on the ketaab / kebaab similarity. See other verbs of this sentence: دیدن، گفتن، خواستن، خوردن

[ permalink to this sentence ]

رفتم اون لینکی رو که فرستاده بودی دیدم. مقاله چیزی بیشتر از کس‌شعر از آب نیومده.

raftam un link-i ro ke ferestāde budi didam. maghāle chizi bish-tar az kos-she`r az āb nayumade.

I looked at that link you'd sent. The article turned out to be nothing more than a bunch of b.s. (Submitted by Connie on Mar 29, 2010)

This example is in Spoken style. Caution: This sentence contains rude or vulgar elements. See other verbs of this sentence: آمدن، دیدن، فرستادن

[ permalink to this sentence ]

با ماشینم نمی‌تویم بریم اونجا چه برسه به پیاده.

bā māshin-(h)am nemitunim berim unjā che berese be piāde

We can't even go there by car, let alone on foot. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Mar 18, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: توانستن، رسیدن

[ permalink to this sentence ]

نرفتنش باعث شد که من کارمو از دست بدم.

naraftan-esh bāes shod ke man kār-am-o az dast bedam

His not going caused me to lose my job. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Mar 14, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: از دست دادن، باعث شدن

[ permalink to this sentence ]

سه روز در هفته بعد از ظهر باید برم کلاس، ساعت کلاس خوب است چون این روزها دارم برای کارشناسی ارشد هم می‌خوانم لطمه‌ای به خواندنم نمی‌زند!

se ruz dar hafte ba`d az zohr bāyad beram kelās, sā`at-e kelās khub ast chon in ruz-hā dāram barā-ye kārshenāsi-ye arshād ham mikhānam latme-i be khāndan-am nemizanad!

Three days a week in the afternoons I have to go to class, the time of the class is good since these days I'm studying for my master's [exam] too, it doesn't do me any harm (Submitted by Connie on Mar 12, 2010)

(omidaneh.wordpress.com) See other verbs of this sentence: بودن، بایستن، خواندن، لطمه زدن

[ permalink to this sentence ]

مرا صدا کرد و گفت برو دفتر و به آقای مدیر بگو که فلانی ترا فرستاده تا گچ بگیری.

marā sedā kard-o goft boraw daftar-o be āqā-ye modir begu ke folāni torā ferestāde tā gach begiri

He addressed me and said, "Go to the office and tell the prinicpal that so-and-so (i.e. I) sent you to fetch some chalk. (Submitted by Connie on Mar 2, 2010)

(iranian.com) See other verbs of this sentence: گرفتن، گفتن، فرستادن، صدا کردن

[ permalink to this sentence ]

گزارشگر ورزشی: حالا میره که قفل دروازه رو باز کنه اما باز هم ناکام میمونه.

gozāreshgar-e varzeshi: hālā mire ke ghofl-e darvāza-ro bāz kone, ammā bāz ham nā-kām mimune

Sports commentator: He is about to score a goal, but he fails to do it again. (Submitted by webmaster for Mehdi Torabian on Jun 26, 2014)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: کردن، ماندن، باز کردن

[ permalink to this sentence ]

چند روز بریم هتل ساحلیه!

chan ruz berim hotel sāheli-ye

Let's go to the hotel on the seashore [that we have been to previously]. (Submitted by webmaster for Sima Daad on Jun 6, 2010)

This example is in Spoken style. Here: *hotel-e sāheli

[ permalink to this sentence ]

بیا از جادّه کوهستانیه بریم!

biyā az jādde kuhestāni-ye berim

Hey, let's go via the mountain road [and not the lowland route]! (Submitted by webmaster for Sima Daad on Jun 6, 2010)

This example is in Spoken style. Here: *jādde-ye kuhestāni See other verbs of this sentence: آمدن

[ permalink to this sentence ]

می‌تونی از نردبون بلنده بری بالا؟

mituni az nardebun boland-e beri bālā?

Can you go up the tall ladder? (Submitted by webmaster for Sima Daad on Jun 6, 2010)

This example is in Spoken style. See other verbs of this sentence: توانستن، بالا رفتن

Click here to add a sample of usage! | Enable audio, slower page load

Positive Forms

 Simple PastImperfectPerfect SubjunctivePast Progressive
manرفتممی‌رفتمرفته باشمداشتم می‌رفتم
toرفتیمی‌رفتیرفته باشیداشتی می‌رفتی
uرفتمی‌رفترفته باشدداشت می‌رفت
رفتیممی‌رفتیمرفته باشیمداشتیم می‌رفتیم
shomāرفتیدمی‌رفتیدرفته باشیدداشتید می‌رفتید
ānhāرفتندمی‌رفتندرفته باشندداشتند می‌رفتند
 Present PerfectPast PerfectPresent IndicativePresent Progressive
manرفته‌امرفته بودممی‌رومدارم می‌روم
toرفته‌ایرفته بودیمی‌رویداری می‌روی
uرفته استرفته بودمی‌روددارد می‌رود
رفته‌ایمرفته بودیممی‌رویمداریم می‌رویم
shomāرفته‌ایدرفته بودیدمی‌رویددارید می‌روید
ānhāرفته‌اندرفته بودندمی‌رونددارند می‌روند
 Present SubjunctiveFutureImperative
manبرومخواهم رفت 
toبرویخواهی رفتبرو
uبرودخواهد رفت 
برویمخواهیم رفت 
shomāبرویدخواهید رفتبروید
ānhāبروندخواهند رفت 

Negative Forms

 Simple PastImperfectPerfect Subjunctive
manنرفتمنمی‌رفتمنرفته باشم
toنرفتینمی‌رفتینرفته باشی
uنرفتنمی‌رفتنرفته باشد
نرفتیمنمی‌رفتیمنرفته باشیم
shomāنرفتیدنمی‌رفتیدنرفته باشید
ānhāنرفتندنمی‌رفتندنرفته باشند
 Present PerfectPast PerfectPresent Indicative
manنرفته‌امنرفته بودمنمی‌روم
toنرفته‌اینرفته بودینمی‌روی
uنرفته استنرفته بودنمی‌رود
نرفته‌ایمنرفته بودیمنمی‌رویم
shomāنرفته‌ایدنرفته بودیدنمی‌روید
ānhāنرفته‌اندنرفته بودندنمی‌روند
 Present SubjunctiveFutureImperative
manنرومنخواهم رفت 
toنروینخواهی رفتنرو
uنرودنخواهد رفت 
نرویمنخواهیم رفت 
shomāنرویدنخواهید رفتنروید
ānhāنروندنخواهند رفت 

Copyright (c) 2006-2013 Artem Lukanin
The online version was inspired by Ali Jahanshiri's original downloadable PVC for Windows which is now also available as an online version.
Persian meanings are now grouped according to synsets per WordNet.
These sentences are direct translations into Persian from WordNet example sentences.
Control Panel

Redirected from Persian in Texas